ОГНЕН СВЯТ I |
МИР ОГНЕННЫЙ
|
FIERY WORLD |
ЗНАКИ АГНИ-ЙОГИ |
Signs of Agni Yoga |
|
Ур е корен на Огнената Светлина, Светоносно Начало, което от незапомнени времена привлича сърцата на много народи. Нека от древните Завети поемем към бъдните постижения. |
Ур есть корень Света Огня. С незапамятных времён это Светоносное Начало привлекало сердца
многих народов. Так из прошлых Заветов перенесёмся в будущие достижения. |
Ur is the root of the Light of Fire. From time immemorial this Radiant Principle has attracted the hearts of many peoples. Thus, from the covenants of the past let us transport ourselves into future attainments. |
1. На човешкото съзнание, заето с множество безсмислени, дребни съображения, убягва най-прекрасната и вездесъща, най-градивната, най-животворната стихия -- Стихията на Огъня. Хората спорят на пазара за стотинката, а не протягат ръка към съкровището. Задълбочено осмислени, знанията за сърцето трябва да бъдат приложени и към Огнения Свят. Стремителният Огън е близък до мощната структура на кристалите. Ясновидците неслучайно употребяват кристални кълба. Пламтящите въглени пречистват съзнанието. Дъгоцветният пламък утвърждава духовния устрем. Изумителните условия на Битието имат в основата си огнени прояви. И обикновените светлинни образувания, достъпни за наблюдателното око, и сложните огньове на сърцето принадлежат към сферата, наречена Огнен Свят. |
1. Стихия Огня, самая вездесущая, самая творящая, самая жизненосная, менее всего
замечается и оценивается. Множество пустых, ничтожных соображений занимает человеческое
сознание, но наиболее чудесное ускользает. Люди спорят о пайсе на базаре, но не желают
протянуть руку к сокровищу. Многое, сказанное о сердце, должно быть приложено и к
Огненному Миру, но в особом обострении. Огонь стремительный как мощь строения кристаллов. Шары, сферы кристаллов не случайно употреблялись ясновидцами. Угли горящие нужны для очищения сознания, пламя радужное утверждает стремление духа. Множество приложений работы Огня явлены как самые поразительные условия бытия. От обычных световых образований, оступных открытому глазу, до сложных огней сердца — всё вводит нас в область Огненного Мира. |
1. The element of Fire, the most all-pervading, the most creative, the most life-bearing, is least observed and esteemed. The human consciousness concerns itself with a multitude of empty and insignificant considerations, but the most wonderful of all escapes it. People quarrel over a pice in the bazaar, but they have no desire to stretch forth their hands to the treasure. Much that has been told about the heart must also be applied to the Fiery World, but with particular acuteness. The impetus of Fire is as strong as the structure of a crystal. Not by accident have globes and crystal spheres been employed by clairvoyants. Live embers are needed for the purification of the consciousness; the rainbow flame affirms the striving of the spirit. A multitude of applications of the work of Fire reveal themselves as the most striking conditions of existence. Beginning with the ordinary light formations visible to the open eye, up to the complex fires of the heart, we are led into the realm of the Fiery World. |
2. Наблюдавайки огнените знаци, откриваме различни групи хора. Вечно устремени, принадлежащите към огнената стихия не могат да съществуват без извисяващо ги движение и предпочитат грешката пред бездействието. Вгледайте се в тях. Ще съзрете творящия Огън, неоткриваем сред земната неподвижност, полюшването на водата и потрепването на въздуха. Не Превъзнасяме огнените хора, но те наистина движат света. Помнете: такива хора не се чувстват комфортно сред останалите съчетания. Правдива е легендата за Огнения Ангел, устремен да спаси света. Фосфорните му криле се удрят в земните скали и обгарят, а силите го напускат. Земният и Огненият светове са поразително различни. Въпреки съвършенството си, земните очи обикновено не възприемат дори проявите на Тънкия Свят. На свой ред, пребиваващите в Астрала не съзират огнените жители, при които отвежда само пламенното сърце. В това се крие обяснението за почитта към Огъня. Огненият Свят намира естествена проява в стремежите, необходими за човешката еволюция. Понесли искри Висш Огън от най-ранна възраст, огнените хора избягват контакта с другите елементи, които, от своя страна, също не обичат техния огнен поглед. В земния си път всеки неизбежно среща Огъня. Вникнете в неговата същност. |
2. При наблюдении за огненными знаками можно заметить подразделение людей. Одни вечно стремятся и не могут существовать без этих возвышающих движений, — будьте уверены, что они принадлежат к стихии огня. Даже при заблуждениях они не могут оставаться в бездействии. Присмотритесь к ним, и всегда найдёте мощь пламенную. Но среди неподвижности земной, среди качаний водных и понуждений воздуха не ищите Огня творящего. Мы не желаем превозносить особенно огненных людей, но должны поистине сказать, что они двигают мир. Нужно не забыть, что этим людям вовсе не легко среди прочих сочетаний. Справедливо сказание об Огненном Ангеле с опалёнными крылами. Когда он устремляется на спасение мира, его фосфорные крылья черкают о скалы земные и опаляются и обессиливают Ангела. Так показано разительное различие между миром земным и Огненным. Глаз земной, будучи очень утончённым, тем не менее обычно не воспринимает даже тонкие явления. Но Мир Тонкий, в свою очередь, не зрит огненных жителей, куда может вести сердце пламенное. Так можно понять почитание Огня. У нужных человеческих устремлений есть естественное явление Мира Огненного. От ранних лет они как бы носят на себе отблеск Высшего Огня. Эти искры заставляют их как бы удаляться от соприкасания с другими элементами, и те не любят этих огненных очей. Но не пройти путь земной без прикасания к Огню, потому лучше знать его сущность. |
2. While observing the fiery signs one may note certain subdivisions of people. Some strive eternally and cannot exist without this uplifting movement—be assured that these belong to the element of fire. Even though they err, they cannot remain inactive. Observe them, and you will invariably discover the flaming force. But do not seek the creative Fire in the inertia of earth, the rolling undulations of water, the gusts of air. We do not wish to extol the fiery people unduly, but in truth it must be said that they move the world. One should not forget that these people do not find it easy to be in the midst of all other combinations. What is said about the Fiery Angel with scorched wings is correct. When he rushes to save the world, his phosphorescent wings brush against the rocks of Earth and are scorched, and the Angel is weakened thereby. Thus is disclosed the marked difference between the earthly world and the Fiery. The earthly eye, though it be highly sensitive, does not usually assimilate even the subtle manifestations. But, in turn, the Subtle World does not discern the fiery dwellers to whom the flaming heart can lead one. Thus one can understand the veneration for Fire. Human strivings are needed for a natural affinity with the World of Fire. From early years they bear in themselves, as it were, a reflection of the Higher Fire. It is as if these sparks compel them to withdraw from contact with other elements; and those elements do not like these fiery orbs. Yet one cannot traverse the earthly path without contact with Fire, hence it is better to know its essential nature. |
3. Пространственият Огън повлиява всичко телесно. От една страна, той лекува рани, а от друга, упражнява натиск върху тъканите. Бъдете предпазливи. |
3. Нужно указать, что напряжение Огня отзывается на всех отправлениях тела. Не надо забывать, что именно Огонь Пространства может, с одной стороны, заживлять раны, но с другой — напрягать ткани. Так будем осторожны. |
3. It should be pointed out that the tension of Fire reflects upon all functions of the body. One must not forget that, while the Fire of Space may heal wounds, on the other hand, it can strain the tissues. Thus, let us be cautious. |
4. Казахме за Огненото Кръщение, Посочихме огнените езици над главите, но хората затварят очи пред истинската действителност. Те почитат Писанието формално, без да го прилагат в живота. Не всички могат като вас да приемат и спокойно да наблюдават неопаляващия пламък. Той изисква открито сърце. Усвоили грубата проява на Огъня, електричеството, хората не ще изучат неговата фина природа без огнените свойства на човешкия организъм. Утрото на човечеството ще настъпи с осъзнаването на Огъня и неговото прилагане в живота. |
4. Казалось бы, ясно сказано об Огненном Крещении. Указаны огненные языки над головами,
но люди не желают принять действительность, как она есть. Они будут как бы почитать Писания, но не принимать в жизни. Не все могут принять и спокойно наблюдать нежгучее пламя, как вы видели его, хотя оно было вполне действительным, со всеми свойствами огня, кроме жгучести. Но нужно было иметь открытое сердце, чтобы стоять перед этим пламенем. Люди уловили грубое проявление в виде электричества, но без применения огненных свойств человеческого организма они не могут продвинуться к утончению проявления. Утро человечества наступит, когда явление понимания Огня войдёт в жизнь. |
4. It would seem that the Fiery Baptism already has been clearly expounded. Tongues of fire have been manifested above the heads of people, but they do not wish to accept the existing reality. They pretend to reverence the Scriptures but fail to accept them in life. Not all could accept and observe calmly the non-scorching flame as you saw it, yet is was quite real, with all the properties of fire except that of scorching. But one has to have an open heart to face the flame. People have grasped a crude manifestation in the form of electricity, but without applying the fiery properties of the human organism they cannot advance toward a refinement of the manifestation. A new dawn for mankind will come when the understanding of Fire enters life. |
5. Говорим за неопаляващия Огън, но не забравяйте изгарящия. ,,Горя, горя!", стене монахинята и лекарите отпускат безсилно ръце. Някои прилагат студена вода, ала с вода масло не се залива. Само огън, с други думи, енергията на сърцето, отделяща се при така наречения магнетизъм, е в състояние да усмири огъня. Пламъците, лумнали в различните центрове, лекуваме със сърдечен ток. Особено застрашени са сърцето, слънчевият сплит и гръклянът -- натискът върху синтетичните центрове понякога е твърде неочакван. Изпиталият поне веднъж вътрешния Огън разбира колко опасен е пожарът на центровете, знае колко мъчително е страданието, предизвикано от освободилия се пламък. В повечето случаи, като изключим проявите на раздразнение, потърпевшият е невинен. Пожарът често избухва в резултат на странични въздействия, а при изтънчените организми -- на космични фактори. Разбира се, изтощеното сърце отваря вратата пред врага. Запомнете: и дреболия може да превърне творящия Огън в разрушителен пламък. Огнената енергия изисква грижливост. Безпричинното използване на чужда огнена енергия е голямо зло. Архатът не може да бъде вампир. Това е основен жизнен принцип. Мъдър е законът, повеляващ вечно отдаване. Какво е общото между жертвата и Огъня? Всички Завети споменават пламенната жертва. |
5. Если говорим об огне неопаляющем, то также нужно не забыть огонь жгучий. Когда
монахиня стонет: «Горю, горю!», никакой врач не знает, чем облегчить; даже пробует применить холодную воду, забывая, что масло водой не залить. Огонь можно утишить лишь огнём, иначе говоря, энергией сердца, которая выделяется при так называемом магнетизме. Током лечим возгорания; они могут вспыхивать в самых различных центрах. Но, конечно, главная опасность около сердца, солнечного сплетения и гортани. Эти центры, как наиболее синтетические, могут подвергаться самым неожиданным натискам. Кто хоть один раз испытал внутренний огонь, тот понимает опасность пожара центров. Тот знает, какое мучительное страдание доставляет вырвавшееся пламя. При этом в большинстве случаев человек не виновен, кроме разве раздражения. Часто пожар вспыхивает от посторонних воздействий и, в случае утончения состояния, от космических причин. Утомление сердца, конечно, открывает ворота врагу. Так Огонь творящий может превратиться в пламень разрушительный. Нужно запомнить это, ибо вспышки начинаются от малого. Также нужно помнить о бережности к огненной энергии. Велико зло — без причины использовать чужую огненную энергию. Не может Архат оказаться вампиром, — это основа жизни. Потому мудр закон вечного даяния. Кажется, что общего между жертвой и Огнём, но жертва пламенная называется во всех Заветах. |
5. When we speak of the non-scorching fire, we must also not forget the consuming Fire. When the nun moans, “I burn, I burn!” no physician knows how to alleviate it. The physician may even apply cold water, forgetting that oil cannot be submerged in water. Fire can be allayed only by fire—in other words, by the energy of the heart, which flows during so-called magnetism. We treat inflammation with a current; such inflammations may flare up in various centers. But, actually, the chief danger lies close to the heart, the solar plexus and the larynx. These centers, being the most synthetic, may be exposed to the most unexpected attacks. Whoever has even once experienced the inner fire understands the danger of the conflagration of the centers. He knows what agony is experienced when the fire breaks through. In most cases man is not responsible for this, except perhaps because of irritation. Often the fire bursts out due to extraneous influences, and in the case of a refined state of the organism, from cosmic causes. Fatigue of the heart actually opens the gates to the enemy. Thus the creative Fire can be transformed into a destructive flame. This should be remembered, for the outbursts develop from small beginnings. It should also be remembered that the use of fiery energy requires care. Great is the evil of needlessly spending the fiery energy of another. An Arhat can never be a vampire—this is a fundamental law of life. Therefore, wise is the law of eternal giving. It may seem that there is nothing in common between sacrifice and Fire; however, flaming sacrifice is mentioned in all Covenants. |
6. Бъдете особено бдителни. Дори нравите се променят. Така невежеството -- устои на мрака -- реагира на атмосферния натиск. Когато сърцето мълчи, неразвитият мозък поддава. Нравите се свеждат като клони на изсъхнала ябълка. Опасността от огнени епидемии нараства. Халдеите класифицират болестите според стихиите и не са далеч от истината. Стихиите и светилата са главни условия както за космичния, така и за човешкия организъм. |
6. Нужно проявить особую осторожность. Можете видеть, как даже меняются нравы в народе. Так невежество реагирует на давление атмосферы. Нужно заметить, что невежество часто утверждает основы тьмы. Можно представить, как мозг неразвитый поддаётся при молчании сердца. Нравы народа поникают, как иссохшая яблоня. Так и сейчас опасность эпидемий огненных велика. |
6. One must manifest special caution. You can see how even the morals of a nation change. Hence, ignorance reacts to the pressure of the atmosphere. One must observe that ignorance clearly affirms the foundations of darkness. One can imagine how easily the undeveloped brain deteriorates when the heart is silent. The morals of the peoples droop like a withered apple tree. Thus the danger of fiery epidemics is now great. The Chaldeans classified all sickness according to the elements; and they were not far from the truth, for the elements and luminaries chiefly condition the organism—the cosmic as well as the human. |
7. Само помислете: всеки носи в себе си единния, универсален за цялата Вселена Огън. Човекът притежава вселенско съкровище. Стихиите не могат да бъдат наречени единни за целия Космос поради своите променливи качества, но магнитът на огненото сърце свързва всички световни структури. Осмислете това предимство, приложете съкровището във всички области на живота. Светлината на Огъня обединява световете. Огромните разстояния не са преграда за огнените прояви и в това няма нищо свръхестествено или тайнствено. Дори начинаещият ученик е чувал за всепроникващия Огън, само че не е осъзнал как да го приложи. |
7. Только подумайте, что каждый из нас носит в себе Огонь единый, неизменный для всей Вселенной! Никто не желает представить себе, что сокровище вселенское в нём. Стихии являются не единственными для всего Космоса; изменение качеств их не дозволяет назвать их едиными. Но огонь сердца одним своим магнитом соединяет все мировые строения. Нужно подумать об этом преимуществе. Нужно приложить это сокровище ко всему укладу жизни. Только один Свет Огня во всём мире. Мы можем понять явление Огня на самых дальних расстояниях. Нет в этом ни сверхъестественного, ни таинственного. Даже низший ученик уже слышал о всепроникающем Огне, но только не осознал в своём применении. |
7. Just think! Each of us carries within himself the One Fire, immutable throughout the entire Universe. No one cares to imagine that the universal treasure is within him. The elements are not identical in the entire Cosmos; the change in their qualities does not permit us to ascribe to them identicalness. But the fire of the heart alone unites through its magnet all world structures. One must think about this pre-eminence. It is necessary to utilize this treasure in the entire structure of life. There is but one Light of Fire in all the world. We can understand that Fire manifests at the most remote distances. There is nothing supernatural or mysterious about it. Even a lesser disciple has heard about the all-pervading Fire, but he has failed to realize its application. |
8. Огънят се проявява различно, но това не противоречи на принципа за единната му същност. Само ритъмът на напрежението прави видимия пламък сребрист, златист или пък рубинено-искрящ. Не всяко сърце може да издържи рубинено напрежение. |
8. Явление разных огней не противоречит единству сущности Огня. Лишь ритм напряжения окрасит пламя зримое от серебра через червонное золото до напряжённого рубина. Рубин напряжения редок, ибо не каждое сердце может выдержать его. |
8. The manifestation of varied fires does not contradict the oneness of the essence of Fire. The rhythm of tension alone will change the color of the visible flame from silver through reddish-gold to an intense ruby-red. The ruby-red of tension is rare, for not every heart can endure it. |
9. За да получите и приемете Огъня като път на Йерархията, любовта и състраданието, трябва се решите на това безвъзвратно и от цялото си сърце. Тогава малките звезди ще станат пламтящи грамади. |
9. Чтобы получить и принять Огонь как путь Иерархии, как путь любви и сострадания, нужно утвердиться всем сердцем бесповоротно. Только так малые звёзды обратятся в пылающие громады. |
9. In order to accept and admit Fire as the path to Hierarchy, as the path of love and compassion, it is necessary to be affirmed irrevocably with one's entire heart. Only thus will the small stars become flaming giants. |
10. Благословени трудните времена, които ни учат да различаваме важното от дребното. Благополучието приспива бдителността, а без нея не ще приближим огнените сфери. Мъките и потискащите условия засилват бдителността, подклаждат стремежите, изтръгват от недрата ни нови огньове. Нека идва Огънят на Тара. Обикнете неочакваното като извор на нова радост. Радостта разпалва най-добрия Огън. Невежите се ужасяват пред трудните времена, а знаещите ги очакват като извор на събития. Огньовете приближават дори далечните събития. Ако някому казаното се стори студена абстракция, то значи сърцето му е студено и Огънят му е изгаснал. Вашите горещи сърца разбират неочаквания Вестител. Следвайте Повелителите и ще предвардите тъмните решения. Единствено Огънят на Повелителите разпалва дръзновението. Ценете всяко слово за Повелителите. Дори изречено в незнание, то носи Праната на смелостта. Нека думите за Повелителите -- свещи, запалени пред светини, кандила с Жив огън, защита срещу болестите -- полетят към всички краища. Тържествеността е ключът. |
10. Тесные времена пусть будут тоже благословенны. Именно в такие времена приучаемся отличать важное от ничтожного. В дни благополучия темнеет зоркость, но это качество особенно нужно при приближении к огненным сферам. Потому так драгоценны угнетение и нагнетение; они не только умножают зоркость и стремительность, но и выдавливают из недр наших огни новые. Пусть огонь Тары будет особенно близок. Так полюбим неожиданность, как источник новой радости. Поистине, лучший огонь вспыхивает от радости. Итак, для невежд тесные времена лишь ужас, но для знающих они лишь источник событий. Огни делают даже дальние действия близкими. Кому-то сказанное покажется холодной отвлечённостью, но это будет значить, что его сердце холодно и потух огонь его. Вы уже знаете жар сердца и понимаете Вестника неожиданного. Потому так важно идти за Владыками, что надо опередить тёмные решения. Лишь Огонь Владык зажжёт дерзание. Так нужно ценить каждое слово о Владыках. Если оно произнесено при неведении, то всё же в нём прана смелости. Пусть по всем углам мира звучат слова о Владыках. Ведь это свечи, зажжённые перед святынями. Ведь это лампады Живого Огня, защита против болезней. Торжественность — как ключ от затвора. |
10. Let the straitened times also be blessed. Precisely at such times do we learn to distinguish the significant from the mediocre. In the days of contentment our vigilance becomes obscured, yet this quality is especially needed when approaching the fiery spheres. Hence oppression and tension are so precious. They not only increase vigilance and impetuosity they also force new fires from our innermost depths. Let the fire of the Tara be especially close. Thus, let us grow to love the unexpected as the source of new joy. Verily, the best fire is kindled through joy. Hence, straitened times are a horror only for the ignorant; for those who know, they are simply a source of events. The fires bring close even remote actions. To some, what has been said will appear to be a cold abstraction, but this will signify a heart that is cold and its fire extinguished. You already know the heat of the heart, and you appreciate the unexpected Messenger. Therefore it is so important to follow the Lords; one must leave behind dark determinations. Only the Fire of the Lords will kindle daring. Therefore, every word about the Lords must be valued. Though it be uttered unknowingly, yet there is in it the prana of daring. Let words about the Lords resound in all corners of the world. These are candles lit before holy shrines. They are lamps of Living Fire—a protection against all diseases. Solemnity is like a key to the lock. |
11. Свидетели сте, че сред огнените явления с високо напрежение изпъква едно основно качество на Огъня. Околните предмети стават като че прозрачни. Огънят сякаш претворява мирозданието и разкрива изграждащата го универсална светоносна материя. По същия начин магнитът на огненото сърце разбулва огнената природа на всичко, до което се приближи. Огненото сърце прави огнените качества видими. Намерете това сърце и го включете в опита с цялата необходима грижливост. Помнете: оголването на светоносната материя в груба среда може да бъде извънредно опасно. Посоченото огнено качество дефинира и опасността при пълно Самадхи. И все пак, не противодействайте на огнените явления, които не претоварват сърцето. В годините на Армагедон, характерни с нарушен ритъм на пространствения и подземния огньове, проявите са доста объркани. Хората обикновено не забелязват аритмията и задълбочават космичното неравновесие. |
11. При напряжённых огненных явлениях можно заметить одно проявление основного качества Огня: окружающие предметы становятся как бы прозрачными. Урусвати может засвидетельствовать это. Огонь как бы претворяет все огненные сущности и открывает Светоносную материю, лежащую в основании всего сущего. То же можно сказать о магните огненного сердца, своеобразно оно открывает огненную природу всего приближающегося. Так можно наблюдать огненные качества через огненное сердце. Только нужно найти это сердце и со всею бережностью приложить его к опыту. При таких опытах нужно помнить, что обнажение Светоносной материи может быть чрезвычайно опасно при грубых окружающих условиях. Опасность полного Самадхи зависит от этого же качества Огня. Тем не менее не противьтесь огненным явлениям, если они не отягощают сердце. Явления на годах Армагеддона, конечно, очень спутаны, ибо ритм Огня Пространства и огня подземного нарушен. Обычно подобные нарушения ритма не принимаются во внимание и тем ещё больше усиливают космическое смятение. |
11. During intense fiery manifestations, one can observe one characteristic of the basic property of Fire. The surrounding objects appear to be translucent. You can bear witness to this. Fire seemingly transforms all fiery substances and reveals the luminous matter lying in the foundation of everything that exists. The same can be said about the magnet of a fiery heart; in its own way it discloses the fiery nature of everything that draws near it. Thus, through the fiery heart one can observe fiery qualities. It is only necessary to discover such a heart and with great caution utilize it in this experiment. In such experiments one must remember that the uncovering of luminous matter can be extremely dangerous under crude surrounding conditions. The danger of complete Samadhi is also dependent upon the same quality of Fire. Nevertheless, do not resist the fiery manifestations if they do not overburden the heart. In the years of Armageddon the manifestations are, of course, highly involved, because the rhythms of the Fire of Space and of the subterranean fire are intercepted. Usually, such violations of rhythm are not taken into consideration, and hence they increase the cosmic agitation still further. |
12. Приближаващите се огнени вълни са ужасни, ако не ги познаваме и не ги приемем с огньовете на собственото си сърце. |
12. Очень ужасны приближающиеся огненные волны, если о них не знать и не принять их своими огнями сердца. |
12. The approaching fiery waves are extremely terrifying if one does not know about them and does not assimilate them with the fires of one's own heart. |
13. Чували сте, че някои деца виждат през твърди тела. Търсете причината в кармичната им огнена природа. Става дума за частен физически феномен, който обикновено не отключва висши огнени познания. Хатха Йога активизира отделни центрове и е жалко, че подобни частични усилия не прерастват в Раджа Йога и Агни Йога. Физическите и огнените упражнения вредят, защото нарушават околното равновесие. Огънят е висша стихия, която трябва да бъде приближавана чрез висше съзнание. Само с такова съзнание ще разберете и обикнете Огъня. |
13. Вы слышали о некоторых детях, которые могут видеть через твёрдые тела. Ищите разгадку в кармической огненной природе. Конечно, это совершенно частный физический феномен, обычно не ведущий к высшим огненным познаниям. Хатха-Йога усугубляет отдельные центры, и можно лишь пожалеть, что эти частичные усилия не приводят к Раджа-Йоге и к Агни-Йоге. Так физические и огненные упражнения лишь вредны, нарушая окружающее равновесие. Огонь есть высшая стихия, и приближение к ней должно быть путём высшего сознания. Можно понять и полюбить Огонь лишь этим высшим сознанием. |
13. You have heard of certain children who can see through solid bodies. Seek the solution in the karmic fiery nature. Actually, this is an entirely specific physical phenomenon, usually not conducive to the higher fiery attainments. Hatha Yoga intensifies separate centers and it can only be regretted that these partial endeavors do not lead to Raj Yoga and Agni Yoga. Thus, physical and fiery exercises are harmful, disturbing the surrounding equilibrium. Fire is the highest element, and the approach to it must be by way of the higher consciousness. One can understand and learn to love Fire only through this higher consciousness. |
| 14. ,,Кръв, кръв!" -- крещят и на Запад, и на Изток. Небивало време! Невежеството превръща спасителния Огън в унищожителна стихия! |
14. Кровь, кровь, — вопят на Западе и на Востоке. Небывалое время! Спасительный Огонь невежественно превращается в пожирателя! |
14. Blood, blood,—is the cry of the peoples of the West and East. Unprecedented times! The salutary Fire is transformed through ignorance into a devourer! |
15. Един древен Завет гласи: обгради се с Огъня и стани невредим. Разбира се, мъдрите нямат предвид физическия огън на магическите кръгове. Хората все подценяват своята същност. Да, живият огън е целителен, но няма смола, сравнима с Огъня на сърцето. Помнете качеството на земния Огън, ала е крайно време отново да се обърнете към първоизточника. В противен случай няма да прекрачите границата, на която вече сте застанали. Напрегнало земните сили, човечеството предизвиква висшата мощ. Единствено огнено озареното съзнание може да възстанови разрушения мост на извисяването. |
15. «Окружись Огнём и стань невредим» — завет древнейший. Но при огрубении люди стали забывать, о каком Огне указывалось мудрыми. Огонь стал физическим, и появились магические круги огня. Так люди всегда умаляют сущность свою. Конечно, всякий живой огонь целителен, но никакая смола не может сравниться с огнём сердца. Пусть хотя бы помнят о качестве земного огня, но, поистине, пришло время снова обратиться к первоисточнику, иначе нельзя переступить границу, у которой уже стоит человечество. Оно использовало и напрягло земные силы и встревожило Мощь Высшую. Только огненно озарённое сознание может соединить нарушенный мост восхождения. |
15. “Surround yourself with Fire and become immune,” is a most ancient Covenant. But, having grown more callous, people began to forget what Fire was indicated by the Wise. The fire became a physical one and magic circles of fire made their appearance. Thus, people always belittle their essential nature. Actually, any living fire is a healing one, but no resin can compare with the fire of the heart. Let them remember at least about the quality of earthly fire, yet in truth the time has again come to return to the primary source; otherwise it is not possible to cross the boundary near which humanity already stands. The earthly forces have been depleted and strained by humanity, and the Highest Powers are alarmed. Only the fiery, illumined consciousness can restore the broken bridge of ascent. |
16. Принадлежащите към огнената стихия не могат да се превърнат в същества, подвластни на други енергии, но вездесъщият Огън прави обратното възможно. Този скок не е лесен. Съединяването на сърцето с висшата енергия изисква огромно духовно напрежение. Огнената Врата не е заключена. Хлопайте и тя ще се отвори. Всички Учения призовават към Огнено Кръщение. |
16. Можно ли из огненной стихии превратиться в существо иных энергий? Нельзя. Но зато из других стихий можно превратиться в огненное существо, ибо Огонь вездесущ. Конечно, не легки эти скачки. Нужно большое напряжение духа, чтобы превратить сердце на соединение с высшей энергией. Но Огненные Врата не закрыты — «Стучитесь, и откроется вам». Так все Учения зовут к Огненному Крещению. |
16. Is it possible for one belonging to the fiery element to be transformed into a creature of other energies? Impossible. But one belonging to another element can be transformed into a fiery being, because Fire is omnipresent. Of course, these leaps are not easy. Great exertion of spirit is needed to transmute the heart for unification with the higher energy. But the Fiery Gates are not closed—“Knock, and it shall be opened unto you.” Thus, all Teachings summon to the Fiery Baptism. |
17. Същността на огнения имунитет е описана от Зороастър. Той учи, че от всяка пора на кожата си човек може да излъчва огън, унищожаващ всевъзможните вредители. Огнената защитна броня го прави неуязвим. Връзката с Йерархията усилва защитното напрежение. Сърцето се превръща в слънце, изпепеляващо всички микроби. |
17. Сущность огненного иммунитета была описана Зороастром. Он указывал, что люди из каждой поры кожи могут вызвать огненные лучи, которые поражают всех вредителей. Человек, покрытый бронёю защитною, не может получить никакого заражённого явления. Можно усилить это напряжение единением с Иерархией. Так сердце становится как солнце, испепеляющее всех микробов. |
17. The substance of fiery immunity was described by Zoroaster. He pointed out that from each pore of the skin people could call forth fiery rays to smite all evil. A man clad in a protective armor cannot succumb to any contagion. One can increase this resistance through unity with Hierarchy. Thus, the heart becomes like a sun reducing all microbes to ashes. |
18. Бацилите на рака могат да бъдат локализирани и убити с Огъня на сърцето. Липсата на психична енергия благоприятства тяхното развитие, а сърдечният Огън -- висш израз на съзнанието -- ги унищожава. Висшата енергия изпепелява бацилите с лекота, но и физическият огън носи известно облекчение. Корените на много растения са богати на растителни огньове. Те са полезни в случаите, когато Огньовете на сърцето още не действат. |
18. Конечно, бациллы рака существуют. Прежде всего они могут быть усмотрены и убиты огнём сердца. Если отсутствие психической энергии способствует развитию их, то огонь сердца, как высшее выражение сознания, убивает их. Конечно, всё, что легко испепеляется высшей энергией, то до известной степени может быть облегчено и физическим огнём. Корни многих растений содержат в себе значительные растительные огни и потому могут быть полезны там, где огни сердца ещё не действуют. |
18. Indeed, the bacilli of cancer exist. They can be detected and killed primarily by the fire of the heart. If the absence of psychic energy contributes to their growth, then the fire of the heart, being the highest expression of consciousness, destroys them. In fact, everything that is readily consumed by the higher energy can be mitigated also, to a certain extent, by physical fire. The roots of many plants contain in themselves potent fires of the vegetable kingdom and can be useful where the fires of the heart are as yet inactive. |
19. Тридесетгодишната възраст има важно значение за огнените явления, но през първите седем години организмът изисква особени грижи. Никога не насилвайте природата на децата. Насилието може да причини непоправима вреда. Просто съумейте да отворите вратата. Огънят не търпи насилие. Не облекчавайте твърде много детския устрем. Прекалената помощ ражда слабоволие. Заповядан е Златният Път. Отнесете се деликатно към всички прояви на Огъня. Ясновиждането и ясночуването са всъщност огнечуване и огневиждане. Огънят опосредства всички възвишени действия. Повторихме за сърцето шестстотин пъти. Готови Сме да подчертаем значението на Огъня шестстотин шестдесет и шест пъти, стига непоколебимо да осъзнаете значението му като стълба на тържественото изкачване. Човешкото съществуване е немислимо без обръщане към Огъня. Или в земния, или в Тънкия свят хората отправят взор към висшето посредничество. Нека невежите и фанатиците не бързат да Ни обвинят в огнепоклонство. Говорим за висшето познание, отвеждащо финото тяло в Огнения Свят. |
19. Вы уже знаете о значении тридцатилетнего возраста для огненных явлений, но особенно нужно оберегать организм до семи лет. У детей, даже самых развитых, не нужно никогда насиловать природу — Огонь не терпит насилия. Нужно уметь открыть дверь, но всякое насилие может вызвать непоправимый вред. С другой стороны, не следует чрезмерно облегчать устремление ребёнка, ибо условие чрезмерной помощи приводит к дряблости. Так заповедан Золотой Путь. Так огонь требует осторожного обращения во всех проявлениях. Ясновидение и яснослышание в сущности есть огнеслышание и огневидение. Огонь нужен как посредник всех возвышенных действий. О сердце Мы твердили шестьсот раз, также готовы твердить о значении Огня шестьсот шестьдесят шесть раз, лишь бы утвердить определение Огня как лестницу торжественную. Люди не могут прожить без обращения к Огню; или в земном, или в Тонком Мире они обращаются к высшему посредничеству. Но не об огнепоклонничестве Мы говорим, ибо найдутся невежды и изуверы, которые попытаются взвести и это нелепое обвинение. Говорю о познании высшем, которое приведёт тонкое тело наше к Огненному Миру. |
19. You already know about the significance of the thirtieth year for fiery manifestations, but one should especially guard the organism up to the seventh year. In children, even in the most highly developed, one should never force nature—Fire will not tolerate compulsion. One should know how to open the door, but each coercion may cause irreparable harm. On the other hand, one should not inordinately facilitate the child's striving, since excessive help creates weaklings. Therefore, the Golden Path is ordained. Thus, Fire demands cautious handling in all its manifestations. Clairvoyance and clairaudience are essentially fire-voyance and fire-audience. Fire is needed as the intermediary for all exalted actions. Six hundred times did We speak of the heart; so are We ready to speak six hundred and sixty-six times of the significance of Fire, if only to affirm the definition of Fire as a triumphal ladder. People cannot exist without turning to Fire; in the earthly world or in the Subtle World, they turn to the higher Mediation. But We do not speak of fire worship, for there will be ignoramuses and fanatics who will try to raise this absurd accusation. I speak of the highest attainment, which will bring our subtle body to the Fiery World. |
20. Всеки кормчия ще ви каже, че рулят следва да се завърта плавно. Това важи в още по-голяма степен за човешкото съзнание. То се формира бавно, като кристал, но всяко наслагване събужда пространствена радост. Всеки носи в гърдите си туптящо сърце, но малцина забелязват огнената му същност. Говорим за Огъня само на онзи, у когото вече са налице огнени наслагвания. |
20. Каждый кормчий скажет вам не поворачивать руль слишком круто. Но ещё больше нужно сказать о человеческом сознании; этот кристалл образуется медленно, но каждый миг наслоения есть пространственная радость. Сердцебиение у каждого, но огненную сущность замечают редко. Потому говорим об Огне не всегда, но лишь там, где уже был Огонь наслоён. |
20. Every pilot will tell you not to turn the rudder too sharply. But one should speak even more emphatically about human consciousness; this crystal is formed slowly, yet each moment of cumulation is a spatial joy. Each one has a heartbeat, but one rarely observes the fiery substance. Therefore We do not always speak about Fire everywhere, except where Fire has already been accumulated. |
21. Човешкото око не възприема най-силните електрически вибрации. Същото е и по отношение на огнените градации. Този факт затруднява усвояването на Учението за Огъня. Хората усещат и, следователно, допускат слабите прояви на огнените енергии. Обратно, висшите и по-фини явления остават неуловими за съвременната апаратура и за съзнанието, което кармично не се е приближавало до огнената стихия. Съвременният човек трудно признава несъвършенството на апаратите и своята неопитност. Недопускането се превръща в сериозна преграда. Налага се да губим ценно време, утвърждавайки разбирането за качеството на Огъня. Наистина, повторенията за Огъня също предизвикват полезно, неизтриваемо наслояване. Какво да се прави, нека неспособните да приемат със сърце осъзнаят поне с мозъка си. Ние предлагаме преки пътища, но имаме търпение да изминем и най-дългите. Знанието на сърцето, че няма друг път, е главна опора на непоколебимостта. Само Огънят извежда от Тънкия Свят. Сърцето, събрало нашата същност, знае и усеща. |
21. Глаз человеческий не воспринимает сильнейшие электрические вибрации. То же происходит и в отношении огненных градаций. Между прочим, это обстоятельство будет всегда мешать Учению об Огне. Небольшие проявления огненных энергий будут ощущаться и тем допускаться, но более высокие и утончённые явления станут неуловимыми для современного аппарата и для сознания, которое кармически не приближалось к стихии Огня. Но современники не легко допускают несовершенность аппарата, и тем более свою неопытность. Такие недопущения становятся большим препятствием, и вместо движения вперёд приходится тратить ценное время на внедрение понимания качества Огня. Но и при повторениях понятия Огня происходит наслоение полезное, которое неизгладимо вложится в мозг. Что же делать, пусть хотя бы мозгом воспримут те, кто не могут принять сердцем. Наша обязанность предложить пути кратчайшие, но терпение найдётся следовать и длиннейшими дорогами. Главное — основание непоколебимости, когда вы сами знаете в сердце, что нет иного пути; и потому Мир Тонкий завершается лишь Огнём. Так знание сущности нашей не только знает, но и ощущает. |
21. The human eye does not see the most powerful electric vibrations. The same is true with regard to fiery gradations. Incidentally, this circumstance always hinders the Teaching of Fire. The smaller manifestations of fiery energies will be sensed, and thus admitted, but higher and more refined manifestations will become imperceptible to the modern apparatus, and to the consciousness which has not karmically approached the element of fire. But contemporaries do not readily admit the imperfection of the apparatus and especially their own inexperience. The lack of such acknowledgement becomes a great obstacle, and instead of moving forward valuable time must be spent in instilling an understanding of the nature of Fire. However, during these reiterations about the concept of Fire, a useful accumulation takes place, which will be indelibly inscribed upon the brain. Whatever is done, at least let those who cannot assimilate through the heart perceive through the brain. Our duty is to proffer the shortest paths, but patience will be found to follow the longest roads also. The chief requisite is steadfastness, when in your heart you yourself know that there is no other way; therefore The Subtle World is achieved only by means of Fire. Thus, knowledge of our essential nature is not only in knowing but also in sensing. |
22. Неусещащият висшите огнени токове донякъде напомня свещенослужител, когото всекидневието е направило невъзприемчив към тока на светилището. Известно е, че Светците и висшите Духове не забелязват обгръщащите ги огнени струи. Жителите на Тънкия Свят също не съзират неговите особености. Приобщените към Огъня не смятат състоянието си за странно. Свикнал с изпълнението си, музикантът-виртуоз не го намира необикновено. Огненият Свят приближава земното състояние, но приобщените към него нямат усещане, че става нещо особено. |
22. Неощущение высших токов Огня несколько напоминает, когда священнослужитель при каждодневности привыкает к току святилища. Известно, что святые, высшие Духи, объятые струями Огня, не замечали этого высшего явления. Конечно, живущие в Тонком Мире не замечают особенность его, совершенно так же и приобщённые к Огню не считают это состояние особым. Виртуоз музыки не считает особенным, когда он играет прекрасно, это уже обычно ему. Так и Мир Огненный нисходит до земного состояния, и приобщённые к нему теряют ощущение особенности. |
22. Non-perception of the highest currents of Fire is, to a certain extent, analogous to a priest who through daily contact becomes accustomed to the current of the sanctuary. It is known that saints, or exalted Spirits, surrounded by streams of Fire, did not perceive this highest manifestation. Indeed, those who live in the Subtle World do not notice its peculiarity, just as those who commune with Fire fail to regard this condition as extraordinary. A virtuoso does not consider it unusual that he plays beautifully, this is already customary for him. Thus, too, the Fiery World descends to earthly conditions, and those who are in contact with it lose the sense of strangeness. |
23. Огнените явления могат да бъдат от различен порядък. При така нареченото преминаване през Огъня низшите факири натриват тялото си с богата на минерални частици пепел и така постигат определена огнеустойчивост. Това чисто телесно, външно въздействие не представлява интерес. Йогите преминават през Огъня, като призовават в защита сърдечната енергия. По-мощен от земния, вътрешният Огън прониква през порите на кожата и образува здрава предпазна броня. Йогът ще преведе невредими през Огъня и желаещите да го следват. Той разпростира енергията си върху способните да пренесат изцяло съзнанието си в неговото сърце. Огнените действия изискват пълно пренасяне на съзнанието в сърцето на Водача. |
23. Приступая к явлениям Огня, будем иметь в виду разные степени. Так называемые прохождения через огонь будут совершенно различны. Низшие факиры натирают тело золою с минеральной пылью и тем придают некоторую стойкость против огня. Конечно, это чисто телесное, внешнее воздействие не может быть занимательно. Йоги проходят сквозь огонь и призывают, как противодействие, сердечную энергию. При этом огонь внутренний пробивается через поры кожи и, будучи мощнее огня земного, образует сильную защитную броню. Такие йоги могут без вреда проводить через огонь и желающих следовать за ними. При этом йог распространяет свою энергию на следующих за ним, если они смогут всецело перенести своё сознание в сердце йога. Условие всемерного перенесения сознания в сердце Водителя вообще характерно для огненных действий. |
23. Approaching manifestations of Fire, we must bear in mind various gradations. The so-called passages through fire differ greatly. The lowest type of fakirs rub their bodies with ashes mixed with a mineral dust, and thus gain a certain resistance to fire. Of course, this external, purely physical effect cannot be of interest. Yogis pass through fire by inducing the heart's energy as a counter-action. In this process the inner fire breaks through the pores of the skin and, being more powerful than the earthly fire, forms a strong protective armor. Such Yogis can also lead through fire without harm those who wish to follow them. To effect this the Yogi extends his energy to those who follow him, provided they can completely transport their consciousness into the heart of the Yogi. This condition of a complete transference of one's consciousness to the heart of the Guide is characteristic of fiery actions in general. |
24. Ще кажат: ,,Огънят е стихия и това изключва възможността да бъде наблюдаван". Отговорете: ,,Огънят се поддава на изследване много повече от другите стихии". Нима проявите на земята и водата в човешкия организъм са по-достъпни за наблюдение? Температурата, пулсът, трепетът при обединяване с пулса на стихията са огнени прояви. Общуването със земята или водата не събужда трепет, но дори малкият Огън предизвиква твърде впечатляващи усещания. Не наричайте пространствения Огън недостижим. |
24. Скажут, что огонь как стихия неуловим для наблюдения. Скажите: он показывается даже больше других стихий. Разве земля или вода больше явлены для человека при наблюдениях над организмом? Огонь легче показывается и в температуре, и в пульсе, и, главное, в том трепете, который сопровождает все огненные явления. Это не трепетание ужаса, но объединение с пульсом стихии. Разве вызывает трепет общение с землёю или с водою? Но Огонь, даже в малом размере, даёт особое чувствование. Так пусть не говорят о недостижимости Огня Пространства. |
24. They will say that fire as an element is too elusive for observation. You may answer that fire makes itself even more apparent than other elements. In observing man's organism, are earth or water more evident? Fire is more easily evidenced in the temperature, the pulse, and especially in that tremor which accompanies all fiery manifestations. This is not a tremor of fear, but unification with the pulse of the element. Does intercourse with earth or water evoke such a tremor? But Fire, even in a small measure, produces a special sensation. Thus, let them not speak of the unattainability of the Fire of Space. |
25. Уловете общуването на сърцето с огнената същност. Дори кладите на средновековието не са уплашили определени хора открито да говорят за това, което виждат и усещат. |
25. Особенно драгоценно уловить в сердце своём общение с огненной сущностью. Средневековье, конечно, добавило бы к этому и пламень костра. Но даже в те времена могли находиться сильные люди, которые не боялись говорить о том, что они видели и ощущали в себе. |
25. It is especially valuable to cognize in one's own heart communion with the fiery essence. In the Middle Ages, of course, they would have added to this the fire of the stake. But even in those times, valorous men were found who did not fear to speak about that which they perceived and sensed within themselves. |
26. Огненият Дракон, изобразяван като змията на Моисей или арабска осмица, се извисява над изпълнената с Огън Чаша и символизира нейното напрежение. Наслоеното и отложилото се в Чашата е огнен продукт. Човекът е преди всичко огнено същество. Това убеждение ще ви дари с Огнени Криле. Не бързат ли към вас огнени капки? Не усилват ли ритъма огнени вълни? Нека всяко напомняне за Огъня ви изпълва с тържественост. |
26. Змий Огненный, поднимающийся над «чашей» в виде змия Моисея, как восьмёрка арабская, может показать напряжение «чаши», ибо «чаша» полна Огня. Наслоения и отложения в «чаше» представляют продукт огненный. Так мы, прежде всего, существа огненные. Только при этом убеждении мы начнём растить и так называемые огненные крылья. Не огненные ли капли стучатся к вам? Не огненные ли волны напрягают ритм? Пусть каждое напоминание об Огне служит насыщению торжественностью. |
26. The Fiery Serpent rising above the Chalice in the form of the serpent of Moses, like the Arabic figure eight, indicates the tension of the Chalice, because the Chalice is filled with Fire. The accumulations and precipitations in the Chalice constitute the fiery substance. Thus, primarily we are fiery beings. Only with such conviction do we begin to grow the so-called fiery wings. Are these tappings not fiery drops seeking admission? Are these not fiery waves, which intensify the rhythm? Let each reminder about Fire serve as a saturation with solemnity. |
27. Наблюдавайки хората, които обичат структурата на пламъка, правим нови изводи. Приближавайки Огъня, разпознаваме ритъма на енергията, формираща всички съчетания. Обикнете огнената стихия с цялото си същество, с мисли, отдадени на пространството. Щом сме готови да пребиваваме като земни гноми, трябва да помним, че най-добрите гноми служат на Огъня. Дори низшите жадуват извисяване. Приказките разказват за гноми, които не могат да живеят без преданост към огнените същества. Така древните са изпълвали детското съзнание с огнени представи. Днешните теория за калориите и астрохимия разказват същата приказка за Великия Огън. Изключителността на огнените явления не позволява на обикновения човек да вкара разбирането за Огъня във всекидневна употреба. Огънят остава в границите на нежеланата абстракция. Отхвърлете ограниченията. Говоря ви като лекар. Служейки на Огъня, ще преминете всички тъмни бездни! Летателните апарати изискват специално гориво; духовното извисяване е невъзможно без най-фината енергия! |
27. Наблюдение над людьми, любящими структуру пламени, постоянно даёт новые выводы. Приближаясь к огню, мы начинаем познавать ритм энергии, которая создаёт все сочетания. Нужно полюбить эту стихию всеми пониманиями, иначе говоря, мыслями, послушными пространству. Когда мы готовы пребыть земными гномами, то нужно помнить, что лучшие гномы служат Огню. Так нужно понять, что даже низшие сознания тянутся ввысь. Даже в сказках явлены гномы, которые не могут жить без преданности огненным существам. Так древние пытались внедрить в детское сознание огненные представления. Теперь же наука через теорию калорий, через астрохимию даёт ту же сказку о Великом Огне. Но исключительность огненных явлений всё же не позволяет среднему человеку ввести понятие Огня в обиход, тем самым Огонь остаётся в пределах нежелательной отвлечённости. От этого ограничения нужно отстать, говорю как врач. Утверждаю, что, служа Огню, пройдём через все тёмные бездны! Если для летательных аппаратов нужен особый газ, то насколько нужна тончайшая энергия для возвышения духа! |
27. Observation of people who love the structure of flame constantly yields new deductions. Approaching fire, we begin to discern the rhythm of energy, which produces all combinations. One should love this element with full understanding, in other words, with thoughts in harmony with space. If we are prepared to remain earthly gnomes let it be remembered that the best gnomes serve Fire. Thus one should understand that even the lowest consciousnesses are being drawn upward. Even fairy tales speak of gnomes who cannot exist without devotion to the Fiery Beings. Thus the ancients tried to inculcate fiery conceptions in the children's consciousnesses. Nowadays science, through the caloric theory and astrochemistry, gives the identical fairy tale about the Great Fire. But the exceptional character of the fiery manifestations still does not permit the average man to introduce the concept of fire into his daily life, so that Fire remains within the confines of an undesirable abstraction. One must overcome this limitation; I speak as a physician. I affirm that, serving Fire, we can cross all dark abysses! If even flying machines need a special gas, how much more is the subtlest energy needed for uplifting the spirit! |
28. Подвизите и геройските постъпки са огнени действия. Висшата енергия пренася над пропастта, но е в състояние да издигне и кървав нож. Не превръщайте Огъня на Благодатта в разрушителен пламък! Допълнително раздухван от разлагащите вихри на низшите слоеве, той нанася както лична, така и пространствена вреда. Отдавна е казано: грешниците сами подклаждат огъня на своя ад. Хората са лично отговорни за размера на злото, чиято огромна част остава неосъзната. Човечеството не желае да признае произхода на ужасните обгаряния. Виждали сте различни изображения на ада. Осъществени на земята, тези форми живеят и в Тънкия Свят. Освободете Земята от всичко отвратително! Огнената Благодат е път към прекрасното. Бъдете неуморни благословени ковачи. Благодатни са Огньовете, понесени нависоко от вихрите на далечните светове. Древните прилагали изпитание с Огън. Истината устремявала пламъка нагоре, а лъжата го изкривявала. При цялото си несъвършенство, това изпитание напомня за действената мощ на Огъня. |
28. Подвиги и все героические деяния суть действия огненные. Высшая энергия переносит людей через пропасть. Могут спросить: не огненная ли энергия участвует в подъёме злодейства? Именно, та же энергия может поднять нож окровавленный, потому и советуем не обращать Огонь Благодати в пламень разрушения. Кроме вреда личного, пламень разрушения заражает окружающее пространство. Больше того, злой пламень раздувается разлагающими вихрями нижних слоёв. Давно сказано, что грешники сами ад топят. Сами люди ответственны за количество зла. При этом огромное количество зла не осознано, и люди не желают признать, откуда эти ужасные ожоги. В разных странах вы видели различные изображения ада. Если эти формы осуществлены на земле, тем самым они существуют в Мире Тонком. Насколько же на земле нужно избегать всего безобразного! Огонь Благодати творит самые прекрасные преображения. Будем же этими трудящимися благословенными кузнецами. Благодатные Огни высоко носимы вихрями дальних миров. Когда-то существовало огненное испытание. При этом испытуемый приближался к огню, и огонь, при касании истины, устремлялся кверху, но неправда искривляла пламень. При всём несовершенстве, такое испытание напоминало о возможности воздействия Огня. |
28. All achievements and heroic deeds are essentially fiery actions. The higher energy transports people across the precipice. It may be asked, “Does not the fiery energy participate in the rise of crime?” Certainly, this same energy can raise a bloody knife; therefore We advise not to turn the Fire of Benefaction into the flame of destruction. Besides personal harm, the flame of destruction contaminates the surrounding space. Moreover, a flame of evil is aroused by the decomposing vortices of the lower strata. It has long been said that sinners themselves feed the fires of hell. People are themselves responsible for the extent of evil. As it is, a vast amount of evil is not realized, and people refuse to recognize whence come these hideous burns. In various countries you saw different concepts of hell. If such forms are embodied on Earth, likewise they exist in the Subtle World. How carefully must one avoid all ugliness on Earth! The Fire of Benefaction creates the most beautiful transmutations. Let us then be toiling and blessed smiths. Beneficent Fires are borne high up by the vortexes of the far-off worlds. Once there existed a trial by fire. He who was tried approached the fire, and the fire, at contact with truth, rose upward, but a lie deflected the flame. With all its imperfections, this trial brings to mind the possibilities of the reaction of Fire. |
29. Виждали сте Нашите апарати, отчитащи налягането на Огъня. Огнената същност се намира под натиска на много атмосфери, който трябва да бъде преодолян, за да се стигне до възпламеняване. Освободеният пламък е показател за чудовищно напрежение. |
29. Урусвати видела Наши аппараты для определения давления Огня. Вырвавшееся пламя показывает ужасное давление. Огненная сущность находится под нагнетением многих атмосфер; чтобы воспламениться, нужно осилить массу нагнетений. Если пламень образовался и вырвался, значит, давление и мощь его необычны. |
29. You have seen Our apparatuses for measuring the compression of fire. The erupting flame records a terrific pressure. The fiery essence is under the pressure of many atmospheres; in order to burst into flame, the mass of compression must be overcome. If the flame has formed and burst forth, it indicates that the pressure and the power of the flame are extraordinary. |
30. Не подготви ли сърцето си за следващото познание, дори най-хладнокръвният ще изпадне в ужас, когато се окаже зад пределите на трите измерения. Скокът от едно състояние в друго изисква огнена закалка. Единствено изтънченото сърце възприема красотата и тържествеността на Тънкия Свят. Дори най-прекрасните произведения на изкуството не биха ни въздействали, ако стоим пред тях на тъмно, но тази тъмнина всъщност е в нас самите! Само Огънят на сърцето разпалва пространствения Огън. Великият Огън се изявява чрез нашето сърце. Нека останалият в тъмнина вини единствено себе си. Мракът на четвъртото измерение е ужасен. Неосветени от Огъня на сърцето, всички следващи измерения се превръщат в грозни гримаси. |
30. Оказавшись за пределом трёх измерений, даже самый хладнокровный ужаснётся, если сердце его не приготовлено к следующему познанию. Нельзя перескочить из одного состояния в другое без закаления огненного. Так невозможно принять красоту и торжественность Тонкого Мира без своевременного утончения сердца. Можно в темноте стоять бессмысленно перед прекраснейшими произведениями искусства, но ведь темнота в нас самих! И зажечь Пространственный Огонь можно лишь огнём сердца. Много раз говорилось, что Великий Огонь выявляется нашим сердцем. Так, если кто-то остаётся в темноте, пусть винит лишь себя. Но ужасно остаться во тьме четвёртого измерения, и все следующие измерения превращаются в ужасные гримасы без освещения огнём сердца. |
30. On finding himself beyond the boundaries of the three dimensions even the most cold-blooded person will be terrified if his heart is unprepared for the next realization. One cannot leap from one state to another without a fiery tempering. Thus, it is impossible to assimilate the beauty and solemnity of the Subtle World without a timely refinement of the heart. One can stand insensate in the dark before the most wondrous works of art, but the darkness is within ourselves! And one can kindle the Spatial Fire only by the fire of the heart. It has been said many times that the Great Fire is manifested through our hearts. Therefore, let him who remains in darkness blame only himself. But it is terrifying to remain in the darkness of the fourth dimension, and all the succeeding dimensions become hideous nightmares when not illumined by the fire of the heart. |
31. Изтичането на слюнка и болката в нервните центрове отговарят на различни по степен космични пертурбации. Какво представляват тези знаци? Отражение на космичните събития? Сътрудничество със световните енергии? По-скоро второто. Изтънченият микрокосмос е истински сътрудник на Макрокосмоса. Разбирайте думите ,,Авраам ходил пред Господа" като пълно сътрудничество, от което се ражда и съблюдаването на Закона. |
31. Конечно, истечение слюны или разные боли нервных центров соответствуют различным степеням космических пертурбаций. Но является вопрос: будут ли эти знаки отражением космических событий или же они будут сотрудничеством с мировыми энергиями? Нужно признать второе. Микрокосм утончённый будет истинным сотрудником Макрокосма. Сказано: «Ходил Авраам перед Господом». Поймём это как полное сотрудничество. Из этой полноты рождается и следование закону Бытия. |
31. Of course the flow of saliva or various pains of the nerve centers correspond to different degrees of cosmic perturbations. But the question arises as to whether these signs are a refraction of cosmic events or cooperation with world energies. One must accept the latter. The refined microcosm will be a true collaborator of the Macrocosm. It is said that Abraham walked before the Lord. Let us understand this as full cooperation. From this completeness is also born the fulfillment of the law of Existence. |
32. Изтънченото сърце трудно живее в низшите слоеве. Височините донякъде помагат, ала въпреки всичко пропастта, разделяща го от огнената му родина, си остава твърде голяма. Устремете се към пречистване на слоевете, които сами сте замърсили. Изкуственият озон ще помогне твърде малко. Праната е пречистена от висшия Огън и само това качество я превръща в творяща. И все пак дори в долините, дори на градските площади, преди да произнесете решение, поемете дълбоко дъх. Може би така ще поемете частица благодатна прана, преодоляла всички прегради. Никога не се отчайвайте. Борете се докрай. Искрената сърдечна въздишка образува нещо като необичайно дълга призивна тръба. Проявите на човешкия организъм са не само могъщи химични реакции. Със своята психична сила те пронизват много слоеве. Никога не подценявайте свещения микрокосмос, създаден по волята на чистото сърце. |
32. Трудно жить в низших слоях утончённому сердцу. Немного помогают высоты, но всё же между сердцем и огненной родиной его слишком велики промежуточные разрывы. Но ведь не должны были существовать загрязнённые слои. Люди создали их и должны стремиться к их очищению. Искусственный озон лишь очень мало поможет. Прана очищена высшим Огнём, и лишь это качество делает её творящей. Но даже в долинах, даже на площадях городов прежде произнесения решений пробуйте вдохнуть как можно глубже. В этом вздохе, может быть, через все преграды дойдёт частица праны Благодати. Так не будем отчаиваться нигде и сделаем всюду последнее усилие. Можно наблюдать, как искренний сердечный вздох образует необычно долгую как бы трубу призывную. Так не забудем, что все лучшие проявления человеческого организма не только могущественны химическими реакциями, но они проникают через многие слои своею психическою силою. Не унизим ничем священный микрокосм, созданный волею чистого сердца. |
32. It is difficult for a refined heart to exist in the lower strata. To a certain extent the heights are helpful, but still the intervening breaks between the heart and its fiery birthplace are too great. But these polluted strata should not have existed—people created them; hence they must strive to purify them. Artificial ozone helps but little. Prana is purified by the highest Fire, and only this quality makes it creative. Yet even in the planes, even in the city squares, before expressing a decision, try to inhale as deeply as possible. In this inhalation perhaps a particle of the prana of Benefaction will reach you through all barriers. Thus, let us nowhere despair, and let us everywhere make a final effort. One can observe how a sincere heart-felt sigh becomes like a long-drawn out trumpet-call. Thus, let us not forget that all the best manifestations of the human organism not only are powerful in their chemical reactions but penetrate many strata by their psychic force. Let us not in any way depreciate the sacred microcosm created by the will of the pure heart. |
33. Ако сте способни да побързате в мислите си, не отлагайте! Всяка мисъл е общуване с Огъня. Срамувайте се от невежите и дребнавите мисли. |
33. Пусть не отложат те, кто могут поспешать в мыслях своих. Нужно привыкать, что каждая мысль есть общение с Огнём. Потому стыдно иметь мысль невежественную или ничтожную. |
33. Let those who can hasten in thoughts act without delay. One must become accustomed to the fact that each thought is a communion with Fire. Hence, it is shameful to have an ignorant or insignificant thought. |
34. Очаквайте Великото Пришествие. Слушайте Стъпките и знайте, че сте предоставили сърцето си в помощ на света. Не допускайте смущение и отрицание, защото те ще обърнат огнените езици срещу вас. |
34. Будем подобны ждущим Великий Приход; будем слушать Шаги и знать, что сердце наше предоставлено на помощь миру. Не допустим смущения и отрицания, ибо эти свойства обратят языки пламени против нас. |
34. Let us be like those who await the Great Advent; let us harken to the Steps and know that our hearts are proffered in help to the world. Let us not permit confusion and denial, for these qualities turn the tongues of flame against us. |
35. По-добре оклеветени, вместо спъващи решеното от Повелителите. Така разсъждават поелите по великия Път. Обикнете клеветниците. Няма огнен път, незастлан с килимите на злоречието. |
35. На великом Пути лучше быть оклеветанными, нежели мешать решению Владык. Полюбим быть оклеветанными, ибо не назовём огненного пути без этих ковров злоречия. |
35. Upon the great Path it is better to be slandered than to hinder a decision of the Lords. Let us learn to enjoy being slandered, for we cannot name any fiery path without its carpet of calumny. |
36. Не се смущавайте от призива Ми към борба. Неподвижните рискуват хиляди пъти повече от устремените, но нека стремежът бъде в сърцето и мислите, а не само в краката. |
36. Пусть не смущаются Моим требованием борьбы. Стоящие на месте в тысячу раз больше подвергаются опасностям, нежели стремящиеся. Конечно, пусть стремление будет в сердце и в мыслях, не в ногах только. |
36. Let no one be disconcerted by My demand for battle. Those who stand on one spot are a thousand times more exposed to danger than those who strive. However, the striving must be in the heart and thoughts, and not only in the feet. |
37. Така наречената трева на истината действително съществува. Съчетание от седем растения, тя освобождава задържащите центрове и човек говори това, което мисли. Не става дума за хашиш, а за древно лечебно средство. Първоначално го употребявали за диагностика -- никой не знае причините за ставащото в собствения ни организъм по-добре от самите нас. Впоследствие управниците и съдиите започнали да използват билката като средство за разследване и с това внесли елемент на насилие. Всичко насилствено и изкуствено противоречи на основите на Битието. |
37. Действительно так называемая трава правды существует. Сочетание семи растений отворяет задерживающие центры, и человек говорит свои мысли. Это не гашиш, но явление древнейших лечебных воздействий. Первоначально оно употреблялось для определения заболеваний, ибо никто лучше самого себя не знает причину происходящего внутри. Но внутреннее сознание не может явить эти сокровенные причины без особого воздействия. Лишь впоследствии правители и суды применяли это как средство дознания и тем внесли элемент насилия. Но всё насильственное и искусственное противно основам Бытия. |
37. The so-called herb of truth actually exists. A combination of seven plants unlocks the controlling centers and a man freely utters his thoughts. This is not hashish but an evidence of the most ancient curative factors. It was primarily used for the diagnosis of disease, for no one knows better than the man himself the causes of that which occurs in his organism. But the inner consciousness cannot reveal these secret causes without a special influence. Later, however, rulers and courts of law utilized this as a means of securing evidence, and thereby they introduced the element of compulsion. But everything coercive and artificial is contrary to the fundamentals of Existence. |
38. Хората често се оплакват, че Тънкият Свят е станал недостъпен за Земята. Аюроведичната традиция е предвидила това отчуждаване. Съществува растителен екстракт, който, втрит в кожата, прави Тънкия Свят видим и осезаем. За целта е необходима пълна откъснатост на съзнанието от Земята. Новият Свят отхвърля подобно насилие. Не принизявайте значението на сърцето и Огъня! Нима полетелият дух се нуждае от нищожните коренчета? |
38. Часто люди жалуются на отделение Тонкого Мира, уже недоступного для земли. Но аюрведическая традиция предусматривала и это земное отчуждение. Существует растительный экстракт, который, втёртый в кожу, даёт приближение к Тонкому Миру, облегчая видимость и осязаемость его. Но при этом требуется полная отделённость сознания от земли. Кроме того, и такая насильственность недопустима в перестроении мира. Не будем ничем умалять значение сердца и Огня. Разве нужны малые корешки при полёте духа? |
38. People often complain of the isolation of the Subtle World, which is already inaccessible to Earth. Yet the Ayur-Vedic traditions foresaw this earthly alienation. There exists a plant extract which, when rubbed into the skin permits an approach to the Subtle World, facilitating its visibility and tangibility. But for this a complete detachment of the consciousness from Earth is required. Moreover, such coercion is impermissible in the reconstruction of the world. Let us not disparage the significance of the heart and Fire in any way. Are small roots of any use during the flights of the spirit? |
39. Вгледайте се внимателно в живота и ще откриете много доказателства за съществуването на Тънкия Свят. Повечето гласове оттам не достигат Земята, подобно на думи, отправени към някой глух. Отчаянието на Тънкия Свят, когато предупрежденията му остават нечути, е неописуемо. Той силно желае да помогне на хората, но истинското сътрудничество изисква възпитание на сърцата и осъзнаване на огнените качества. |
39. Если соберём все подробности жизни нашей, то найдём множество доказательств Тонкого Мира. Также найдём, что голоса Тонкого Мира в большей части не доходят до земли, как наш голос до глухих ушей. Именно, это сравнение будет точно, когда представим себе крики Тонкого Мира не доходящими до земли. Ничто не сравнится с отчаянием Тонкого Мира, когда его предупреждения не достигают цели. По-своему Тонкий Мир очень хочет помочь здешнему. Но истинное сотрудничество состоится лишь воспитанием сердца и пониманием качества природы Огня. |
39. If we gather all the details of our life, we shall find innumerable evidences of the Subtle World. We will also find that in the majority of cases the voices of the Subtle World do not reach Earth, just as our voices do not reach deaf ears. Indeed, this comparison becomes precise when we realize that the cries of the Subtle World do not reach Earth. Nothing can equal the despair of the Subtle World when its warnings do not reach their destination. In its own way, the Subtle World greatly desires to help our world. But true cooperation can only be attained by cultivation of the heart and by understanding the quality of the nature of Fire. |
40. Поразени сте, че древните фармакопеи и различните записки за лечение, предавани по наследство, съдържат много рецепти за привеждане на организма в трансцедентално състояние. Това не е некромантия или магьосничество, а своеобразен стремеж към бъдещето, което е занимавало далечните ни предци много повече, отколкото съвременните учени. Днес си представят бъдещето или сред пламъците на ада, или в сферата на електричните явления. Неосъзнали мощната животворна сила на Огъня и светлите, лъчезарни явления, хората възприемат Йерархията на Светлината ту като призрак, ту като плашило. В страха си пред бъдещето, мнозина предпочитат да се нарекат прах. Дори учените потреперват, запитани дали желаят да преминат през Огъня. Всъщност толкова много пъти сме били извън триизмерното състояние! Нима, потънали в мисли, забелязваме времето или температурата? Дори не усещаме многото минути, слели се в един миг или превърнали се във вечност. Подобни опити са всекидневие. Всеки може да съзре прекрасните феномени. |
40. В древних фармакопеях и в разных родовых лечебных записях вас поражает множество намёков о составах для приведения организма в трансцендентальное состояние. Вы чувствуете, что это не некромантия, не колдовство, но своеобразное искание своего будущего. Потому ясно, что наши дальние предки гораздо больше заботились и мыслили о будущем, нежели мы, современные учёные. Будущее у нас остаётся или в пределах пламени ада, или в области электрического явления. Мощная животворная сила Огня не осознана; светлые, лучезарные явления не осмыслены, и сама Иерархия Света остаётся или призраком, или пугалом. Очень многие хотят уклониться от будущего, предпочитая назвать себя пылью. Но даже учёные содрогаются при вопросе — не желают ли они пройти через Огонь? Между тем, как много раз мы бывали выведены из трёхмерного состояния! Когда мы мыслим, разве мы замечаем время или температуру? Мы совершенно не замечаем множество минут, которые сливаются в один миг или превращаются в вечность. Такие опыты происходят ежедневно, и каждый может усмотреть прекрасные феномены. |
40. In the ancient pharmacopeias and in various ancestral medical records you are struck by the number of allusions to mixtures for bringing the organism into a transcendental state. You feel that this is not a form of necromancy or witchcraft, but a special way of seeking one's future. Hence, it is clear that our remote ancestors were far more solicitous and thoughtful for the future than our contemporary scholars. For us, the future is relegated either to the confines of hellfire or to the province of an electrical manifestation. The powerful life-creating potency of Fire is unrealized; the effulgent, radiant manifestations are not comprehended, and the very Hierarchy of Light itself is regarded as either a phantom or a bugbear. There are many who wish to evade the future, preferring to call themselves dust. Yet even the learned shudder at the question as to whether they wish to pass through Fire. Nevertheless, how often have we been drawn out of the three-dimensional state! When we are immersed in thought, do we notice time or temperature? We are entirely unaware of the numerous minutes that run together in the twinkling of an eye or become an eternity. Such experiences occur daily, and each one can be a witness to wonderful phenomena. |
41. Понятието Шамбала и огнените явления са неделими. Невъзможно е да приближим висшите понятия, без да приложим пречистения Огън. Хората по широкия свят се делят на осъзнаващи Шамбала като Висша мяра и на отричащи бъдещето. Може малцина да знаят думата Шамбала, но сърцето обединява хората, говорещи различни езици. Обградете с грижливост готовите да поемат към Светлината, както и всяка съзвучна на Благото проява. Застанали под Пламенния Свод, всички сме равни. |
41. Понятие Шамбалы действительно неразрывно связано с огненными явлениями. Без применения очищенного Огня невозможно приблизиться к высшим понятиям. По всему миру люди делятся на сознающих Шамбалу как Высшую меру — и на отрицающих будущее. Пусть слово Шамбала знакомо лишь немногим; каждый имеет разный язык, но единое сердце. Нужно со всею бережностью явить внимание каждому, кто готов идти к Свету. Мы должны сердцем обнять каждое явление, отзвучащее на Благо. Но лишь под Пламенным Сводом все равны. |
41. The concept of Shambhala is actually linked inseparably with fiery manifestations. Without the application of purified Fire it is impossible to approach the higher concepts. Throughout the entire world people are divided into those who are conscious of Shambhala as the Highest Measure and those who deny the future. Let the word Shambhala be known to but a few; each has a different tongue, but the heart is one. One must manifest solicitous attention to each one who is ready to proceed toward Light. The heart must embrace each manifestation that reverberates to the Good. But only under the Flaming Dome are all equal. |
42. С дим изписвате в небето слова и може би не знаете, че халдеите също пишели в пространството, когато настъпвали сроковете. Така полагали основите на сътрудничеството със Светилата. Химичните лъчи бързали в подкрепа на земните решения, а учените отпечатвали в пространството своите твърдения. |
42. Вы пишете по небу дымные слова и, может быть, не знаете, что халдеи на зиккуратах писали в пространстве, когда приходили сроки. Так создавалось сотрудничество со светилами, лучи химические спешили укрепить земные решения. И учёные, в свою очередь, запечатлевали в пространстве свои утверждения. |
42. Upon the sky you inscribe words in smoke. Perhaps you do not know that the Chaldeans up on their ziggurats wrote in space when the dates approached. Thus, cooperation was established with the luminaries, and chemical rays speedily fortified the earthly solutions. In their turn, scientists affixed in space their findings. |
43. Ограничеността на земния език затруднява познавателния процес. Всички символи и висши понятия са условни до нелепост. Забелязалият нещо необичайно го обяснява с изрази, от които събеседникът си изгражда тъкмо обратната представа. Аномалиите на зрението, вкуса и слуха задълбочават разноезичието. В опитите си да изразят висше Йерархично Понятие хората се стараят да намерят най-подходящите думи и постигат пълна бъркотия. Забележете: всеки, който говори за трансцеденталното, се сблъсква с най-неочаквани тълкувания. Често думите са безсилни да примирят различните имена, с които хората обкичват едно и също нещо. Не влизайте в уморителни спорове, а сърдечно помълчете. Нека заработи огнената енергия. Тя ще намери вход, пък макар и тесен. Винаги помнете, че притежавате запас всепроникваща енергия. |
43. Трудность познавания до известной степени зависит от ограниченности земного языка. Все символы и высшие понятия условны до степени нелепости. Когда человек замечал что-либо выходящее из круга обихода, он начинал толковать о чём-то смутно-необычном в таких выражениях, которые для соседа значили совершенно обратное. К тому же примешивались все аномалии зрения, вкуса, слуха, и получалось совершенное разноязычие. Когда же человек пытался выразить высшее Иерархическое Понятие, он старался нанизать лучшие слоги и доходил до крайнего смешения. Заметьте, что каждый, говорящий о трансцендентальном понятии, встречается с самыми неожиданными толкованиями. Нередко люди говорят о том же самом в таких различных словах, что нет возможности словами примирить их. Тогда не утомляйтесь спором, но сердечно замолкните. Дайте поработать огненной энергии, она сумеет найти хотя бы и узкий ход. Так при всех обстоятельствах помните, что у вас имеется запас всепроникающей энергии. |
43. To a certain degree, the difficulty of understanding is due to the limitations of the earthly language. All the symbols and higher concepts are conventionalized to an absurd degree. When man observed something beyond the limits of daily life, he began to speak of it in vague and unusual terms, which meant something entirely different to his neighbor. To this were added the anomalies of sight, taste, and hearing, resulting in a complete Babel. When man attempted to express the supreme Hierarchic Concept, he tried to string together the best syllables and only achieved extreme confusion. Notice that everyone who speaks about a transcendental concept meets with the most surprising explanations. People frequently speak about the same thing, but in such different terms that there is no possibility of reconciling these concepts with words. Then, do not tire yourself with argument, but remain silent in cordial solicitude. Let the fiery energy work, it will know how to find at least a narrow entrance. Thus, in all circumstances, remember that you possess a store of the all-pervading energy. |
44. Знайте, че огнената енергия на пламтящото сърце нараства и работи непрекъснато. Това ще ви помогне по-лесно да разберете делимостта на духа. Пламъкът е делим без всякаква загуба, извън разстоянията и времето. Не се учудвайте, че ви виждат в различни страни -- това е едно от свойствата на огненото напрежение. Разбира се, огненото напрежение натоварва слънчевия сплит. Съединяващите се Огньове на сърцето и пространството са изпитание за центровете. |
44. Также помните, что огненная энергия растёт и работает непрестанно, если сердце зажжено. Тем самым легче понять и уже упомянутую делимость духа. Пламя делимо без ущерба и не требует никаких расстояний и времени. Так, когда видят вас в разных странах одновременно, не нужно удивляться, это лишь одно из качеств огненного напряжения. Конечно, это огненное напряжение приносит нагнетение солнечного сплетения. Нужно представить себе, насколько соединение огня сердца с Огнём Пространства должно напрягать центры. |
44. Also remember that the fiery energy grows and works incessantly if the heart is aflame. Thus, it is easier to understand the already mentioned divisibility of the spirit. Flame is divisible without harm and does not require either space or time. Thus, when you are seen simultaneously in different countries, you need not be surprised, for this is only one of the qualities of the fiery tension. Of course, this fiery tension produces a pressure on the solar plexus. One must realize how the unification of the fire of the heart with the Fire of Space tenses all centers. |
45. Работете като ваятели, които умело докосват камъка, без да нарушават търсената форма. Хранещият се знае необходимото му количество храна. Препълненият корем не е мяра. Във всяко едно отношение огненото сърце дава знак на съзнанието. Истинската мяра не е земно, а огнено понятие. Набелязвам вира, в който се пазят съкровищата. Древните спускали имането надълбоко. Успехите се пазят в дълбините на сърцето и наистина са обгърнати от Огъня. |
45. Работайте подобно ваятелям. Рука их знает, насколько прикоснуться к камню, чтобы не исказить форму. Впрочем, вкушающий пищу тоже знает, сколько ему потребно. Конечно, не переполнение желудка будет мерою. Наоборот, не земными мерами познаётся потребность. Огонь сердца даёт знак сознанию. Так можно радоваться, что истинные меры находятся в огненном ведении. Мною намечается пруд сохранения сокровищ. Ведь издавна опускали клад в глубину. Так и Мы видим, что преуспеяния сохраняются в глубине сердца и действительно окружены Огнём. |
45. Work like sculptors. Their hands know how to approach the stone in order not to distort the form. But, then, the one who eats knows how much food he requires. Naturally, overfilling the stomach will not be the right measure. On the contrary, the requirement is not determined by earthly measurements. The fire of the heart gives the sign to the consciousness. Thus, it is cause for rejoicing that the true measures are found in the fiery knowledge. I have in mind a well for the safekeeping of treasures; for since time immemorial a treasure was always hidden in the depths. We also see that achievements are preserved in the depths of the heart, and are verily surrounded by Fire. |
46. Думите са безсилни да опишат докосването на ваятеля. Самият той не би могъл да обясни силата на удара си. Съчетавайте чувствознание и действителност. Учението обогатява действителността с много неосъзнати до вчера неща.
|
46. Прикасание ваятеля не может быть описано никакими словами. Сам он не скажет, почему он утвердил именно эту глубину удара. Также и вы сочетайте чувствознание с действительностью. Учение позволяет считать действительностью многое, вчера ещё не осознанное. |
46. The sculptor's touch cannot be described in words. He himself will not be able to say precisely why he used a stroke of just such a depth. Similarly, you should correlate straight-knowledge with reality. The Teaching makes it possible to consider as reality that which yesterday was still unrealized. |
47. Приближаването на Тънкия Свят към земния е една от великите огнени задачи. В тази насока незабележимо се извършват много неща. Нека Тънкият Свят напусне страната на приказките и се утвърди в умовете на хората като действителност. Не е достатъчно, че на отделни места вече са постигнати някакви резултати. Всяко усъвършенстване изисква съзнателно приемане. Този принцип, който важи дори за най-елементарните подобрения, свързани с бита, добива особена сила, когато промените се отнасят до самия човек. Хората трудно се решават и на малка жертва. Рядко се срещат герои, проливащи кръвта си за благото на ближния, но този вътрешен импулс изпълва организма с нови сили. Осмислете трансмутацията на физическото тяло - условие за сближаване на двата свята - като героизъм. Нека вече постигнатите прекрасни резултати ви изпълнят с бодрост. Усъвършенстването на Битието трябва да протича ускорено, но не и под формата на конвулсии. Тъкмо обратното! Не се задоволявайте със старите обичаи. Радвайте се на новото! Радостта от новото окриля за полет към бъдещето. |
47. Приближение Тонкого Мира к земному есть одна из великих огненных задач. Незаметно многое делается для этого. Но кроме этого необходимо ещё укрепить сознание в умах народа. Нужно утвердить действительность этого и вывести её из состояния сказки. Мало того, что где-то уже достигнуты результаты. Но самое малое усовершенствование нуждается в сознательном принятии его. Если это замечено даже около обиходных открытий, то насколько же оно почувствуется, когда коснётся самого человека! Трудно человеку поступиться даже малым! Герои, отдающие кровь во благо ближнего, редки, но этот внутренний импульс наполняет организм новыми силами. Уметь нужно понять трансмутацию физического тела тоже как геройство. Должно служить ободрением сознание, что опыт такого приближения уже дал прекрасные и осязательные следствия. Люди должны привыкать, что усовершенствование условий бытия должно ускоряться, но это не должно походить на судороги, наоборот! Люди не должны удовольствоваться ветхими обычаями; они должны научиться радоваться новому. Радость о новом уже есть крылья к будущему. |
47. The approach of the Subtle World to the earthly one is one of the great fiery tasks. Imperceptibly, much is being done toward this end. But, in addition, it is necessary to strengthen a consciousness of this in the minds of people. One should affirm its reality and remove it from the category of a fairy tale. It is not sufficient that somewhere results have already been achieved, for the slightest improvement demands a conscious acceptance. If this is apparent even with everyday discoveries, then how much more is it felt when it concerns man himself! It is difficult for man to yield even in the smallest! Rare are the heroes who shed their blood for the good of their fellow man, yet this inner impulse fills the organism with new forces. One should understand the transmutation of the physical body also as a form of heroism. It must serve as an encouragement to realize that the experience of such an approach has already produced excellent and tangible results. People must become accustomed to the fact that the perfecting of conditions of existence must be accelerated, but this must not resemble convulsions. On the contrary, people should not be satisfied with outworn customs; they should learn to rejoice at the new. Joy about the new is already wings to the future. |
48. Съизмеримостта, с която действат Нашите сътрудници, също е огнено качество. Когато палим светилник, нямаме намерение да изпепелим цялата сграда. Напротив, избираме му безопасно място. Огнеността не е безумие. Само невежите обвиняват Огъня в хаотичност. Огнената стихия изисква висша съизмеримост, изключителна предпазливост и грижливост. Агни йогът разпределя веществото разумно. Верен страж, той знае, че висшата субстанция е пречистена с върховен труд и страдания, че огнената енергия е скъпоценна благодат и ще прояви по-скоро скъперничество, отколкото разточителност. Пространственият Огън трябва да бъде проявен. Агни йогът разбира ценността на тази находка. Единствено нему може да бъде поверено огненото море. Призовавам ви към сурова грижливост. Така ще съхраните съкровището, което нараства в сърцето. Не го разсипвайте в бездната на мрака. Там с всеки факел ще разпалят унищожителен пожар. Колоната на съизмеримостта трябва да охранява и сред Огъня. |
48. Соизмеримость с действием сотрудников тоже есть огненное качество. Зажигая светильник, никто не собирается сжечь весь дом. Наоборот, каждый находит для светоча безопасное место. Огненосность не есть безумие. Ужасно часто слышать невежественные речи о хаотичности Огня. Нужно понять, что эта стихия нуждается в высшем соизмерении, в глубокой осмотрительности и бережности. Каждый Агни-йог, прежде всего, разумен в распределении вещества. Скорее он допустит скупость, нежели расточительность. Как страж верный, он знает, что высшая субстанция очищена высоким трудом и страданиями. Он знает, что каждая энергия Огня как редкая благодать. Огонь Пространства нуждается в выявлении. И он понимает цену этого нахождения. Тогда лишь ему может быть доверено море Огня. Потому прошу всех сотрудников быть сурово бережными. Так они сохранят сокровище, которое в сердце нарастает. Лучше не просыпать в бездну тьмы, где каждый факел будет употреблён для губительного пожара. Колонна соизмеримости и в Огне должна охранять. |
48. To co-measure one's actions with the actions of co-workers is also a fiery quality. When lighting a lamp, no one intends to set fire to the house. On the contrary, everyone seeks a safe place for a lamp. Fieriness is not madness. It is awful to listen frequently to ignorant conversations about the chaotic state of Fire. It must be understood that this element demands the highest co-measurement, profound circumspection, and caution. Each Agni Yogi is primarily wise in the apportionment of this substance. He will be thrifty rather than extravagant. As a faithful guardian he knows that the highest substance is purified through lofty labor and suffering. He knows that each energy of Fire is like a rare blessing. The Fire of Space demands manifestation; and he understands the value of this finding. Only then can he be entrusted with the ocean of Fire. Therefore I ask all co-workers to be sternly circumspect. Thus will they preserve the treasure that grows in the heart. It is best not to scatter it into the abyss of darkness, where each torch will be used for a ruinous conflagration. The pillar of co-measurement, even in Fire must be a safeguard. |
49. Не ще доближиш Огъня, ако таиш в себе си страх. Не ще доближиш Огъня, ако си изпълнен с ненавист, защото Огънят е Любов! |
49. Никто не подойдёт к Огню со страхом. Никто не подойдёт с ненавистью, ибо Огонь есть Любовь! |
49. No one should approach Fire with fear. No one should approach it with hatred, because Fire is love! |
50. Има три вида усилия: мускулно, напрягане на нервните центрове и активизиране на сърдечната огнена енергия. Първия можем да наречем животински, втория човешки, а третия, който би бил много по-често явление, ако хората прилагаха съзнателно разбирането за сърцето и Огъня, да отнесем към сферата на Тънкия Свят. За съжаление напрягането на сърдечната енергия се наблюдава само в изключителни случаи. Когато спасява детето си, майката действа извън земните условия. Саможертвата на героя за спасение на човечеството удесеторява мощта му, но това несъзнателно възпламеняване се случва рядко. Ние работим за постоянното нарастване на силите чрез осъзнаване на предопределените възможности. Преобразяването и разгарянето на съзнанието не е толкова трудно, подходим ли с постоянно внимание. Постоянството също е огнено качество. Същността на Огъня е еднаква навсякъде и при всички условия. Няма елементи и съединения, с които бихме могли да образуваме Огъня. Той може да бъде само проявен. По същия начин става и приближаването към Огнения Свят. Огнените прояви са в състояние да предизвикат потресаващи преобразявания. Единствен Огънят преражда земния свят. Повярвали в Светлината на Огъня, хората ослепяват за Земята и огнено се възраждат. Много са примерите за огнени световни промени. Няма обновяване без огнена проява. Мнозина посрещат думата обновяване с насмешка, но дори змията обновява кожата си. Пристъпете съзнателно към Огнения Свят. |
50. Каждое усилие выполнимо трояко: или внешне-мускульным напряжением, или внешне нервным центром, или сердечной огненной энергией. Если первое усилие будет животным, второе будет человеческим, то третье будет от Тонкого Мира. Третье усилие могло бы применяться гораздо чаще, если бы люди могли сознательно прилагать понятие сердца и Огня. Но, к сожалению, это напряжение возникает лишь в исключительных случаях. Конечно, когда мать спасает ребёнка, она действует превыше земных условий. Когда герой полагает себя на спасение человечества, он удесятеряет мощь свою. Но это бессознательное воспламенение происходит редко. Мы же заботимся о постоянном умножении сил через сознание сил суждённых. Не так трудно переменить и возжечь сознание, когда к тому приложено постоянное внимание. Постоянство есть тоже качество Огня. Везде, при всех условиях, сущность Огня одинакова. Огонь нельзя составить никакими элементами, никакими соединениями; можно лишь выявить Огонь. Так же можно и приблизиться к Огненному Миру. Самые потрясающие перерождения совершаются огненными явлениями. Мир земной преображается лишь Огнём. Люди верят Свету Огня. Люди слепнут для земли и возрождаются огненно. Можно привести множество примеров, как Огонь совершает мировые перевороты. Без проявления Огня не приступите к обновлению. Многие будут глумиться даже при одном слове обновление, но даже змей обновляет кожу. Так лучше сознательно приступить к Огненному Миру. |
50. Each endeavor may be fulfilled in three ways—through external muscular exertion, outwardly through a nerve center, or through the heart's fiery energy. If the first effort is animal, the second is human, and the third is of the Subtle World. The third effort could be utilized much more frequently if people could consciously apply the concept of the heart and Fire. But unfortunately this tension arises only in exceptional cases. Naturally, when a mother saves her child, she acts beyond earthly conditions. When a hero dedicates himself to the salvation of mankind, he multiplies his strength tenfold. But this unconscious enflaming rarely occurs. We watch over the constant increase of forces through the realization of the predestined powers. It is not so difficult to transform and kindle the consciousness when constant attention is applied to it. Constancy is also a quality of Fire. Everywhere, under all circumstance, the essence of fire is the same. Fire cannot be formed out of any elements, any compounds; one can only manifest Fire. Likewise it is possible to draw near to the Fiery World. The most astounding regenerations occur through fiery manifestations. The earthly world is regenerated only through Fire. People believe in the Light of Fire. People become blind because of Earth, and are regenerated through Fire. One can cite many examples of how Fire brings about world upheavals. Without the manifestations of Fire you cannot even enter upon a path of regeneration. Many will scoff at the mere word regeneration, yet even a snake renews its skin. Thus it is better consciously to approach the Fiery World. |
51. Не е ужасно, че океаните сменят своите легла. Нима човешкото мислене не трябва да се отличава с подвижност? Умението да се пренесе битието в мислите приобщава към Огнения Свят. |
51. Не ужасно, что океаны меняют ложе. Разве люди не должны быть подвижны, прежде всего в мыслях? Умение перенести бытие в мысль будет приобщением к Огненному Миру. |
51. It is not terrifying that the oceans change their beds. Should not people be primarily mobile in thought? The ability to transpose one's being into thought will provide a channel to the Fiery World. |
52. Трансцеденталната дейност на определени центрове предизвиква физическа сънливост. Знаем, че полусънното състояние има понякога важно значение. Не прогонвайте сънливостта. Тя може да има много причини. |
52. Нужно привыкать к тому, что сонливость может быть от многих причин. Мудро понимать, что деятельность некоторых центров особенно трансцендентальна и должна вызывать сонливость физическую. Но Мы знаем, как состояние полусна бывает значительно. Не отгоняйте сонливость. |
52. One should become accustomed to the fact that drowsiness has many possible causes. It is wise to understand that the activity of certain centers is especially transcendental and is apt to cause physical drowsiness. But We know how significant the state of semisleep can be. Do not reject drowsiness. |
53. Какво представляват огнените заболявания -- странни болести или симптоми, характерни за повечето заболявания? Второто е по-близо до истината. Огънят е в състояние да изостри всички болести. Внимателно следете хода на огнения устрем и помнете: огненото явление не може да бъде неутрализирано само с вода и студ. Способна да противостои на Огъня във всяка ситуация е главно психичната енергия. Своеобразна кондензация на Огъня, тя всмуква огнения излишък. И така, когато говорим за сърцето, за Огнения Свят и за утвърждаваното от нас битие на Тънкия Свят, трябва отново да насочим вниманието си към психичната енергия. Спомнете си за нейното въздействие, когато четете за изгаряне, причинено от вътрешния огън. Психичната енергия може да бъде изявена по три начина: самовнушение, физически покой, висше въздействие от разстояние. Лекарите често забравят, че помага не сиропът, а някакво външно условие. Помним забележителен случай, в който лекар, притежаващ силна психична енергия, упорито обясняваше положителните следствия с предписаните лекарства. Той би могъл многократно да увеличи ползата, ако осъзнае своята сила. Не бъркайте сърдечната енергия с външния магнетизъм и с така наречената хипноза. Двете явления са изкуствени и поради това -- временни. Сърдечната енергия не се прилага насилствено и протича при наличието на контакт. Полезното целебно въздействие би се проявило незабавно, стига лекарят и болният да си спомнят за енергията на сърцето преди физическите манипулации. |
53. Вдумчивый врач может спросить об огненных болезнях: «Явление огненных болезней называется ли совершенно особыми заболеваниями или может быть распространено на большинство болезней?» Второе ближе к истине. Огонь может вносить усиление всех болезней, потому следует так обращать внимание на условия огненного устремления. При этом необходимо помнить, что каждое огненное явление не может быть уменьшено лишь водою или холодом, но прежде всего психической энергией, которая всюду может противостать Огню. Эта энергия как бы конденсация Огня и может впитывать излишек огненный. Так нужно опять обратить внимание на психическую энергию, когда говорим о сердце, о Мире Огненном и об утверждении Нашем о бытии Тонкого Мира. Когда вы читаете о сгорании на внутреннем огне, явите память о воздействии психической энергии. Она может быть явлена трояко: или самовнушением, или воздействием физическим, или высшим воздействием на расстоянии. Но часто врачи забывают, что не микстура, но какое-то внешнее условие помогает. Мы помним замечательный случай, когда врач обладал сильной психической энергией, но следствия её упорно относил к своему лекарству. Можно легко представить, насколько увеличилась бы эта польза, если бы врач понял, в чём его сила. Только не смешивайте сердечную энергию с внешним магнетизмом и так называемым гипнозом. Оба явления искусственны и потому временны. Сердечная энергия не применяется насильственно, но передаётся контактом тока. Если бы и врач и больной, прежде всех физических воздействий, вспомнили одновременно об энергии сердца, то во многих случаях воздействие сразу могло бы быть полезно и целительно. |
53. A thoughtful physician may ask concerning the fiery illnesses, “Are they named as quite specific sicknesses, or are they spread through the majority of diseases?” The second is closer to the truth. Fire can aggravate all illnesses, therefore great attention should be paid to the state of fiery striving. Besides, it must be remembered that any fiery manifestation cannot be abated merely by water or cold, but rather through psychic energy, which resists Fire everywhere. This energy, as a sort of condensation of Fire, can absorb the fiery surplus. Thus, attention should again be directed to psychic energy when We speak about the heart, about the Fiery World, and about Our affirmation of the existence of the Subtle World. When you read about being consumed by the inner fire, bear in mind the reaction of psychic energy. It can be manifested in three ways through autosuggestion, through physical inaction, or through the highest action at a distance. However, physicians often forget that it is not the medicine but some external condition that helps. We recall one remarkable case when a physician possessed powerful psychic energy, yet stubbornly attributed its effects to his medicine. One can easily realize the extent to which such benefits would increase if the physician understood wherein his power lies. Only, do not confuse the heart's energy with external magnetism and so-called hypnotism. Both of these manifestations are artificial and hence, temporary. The heart's energy is not applied forcibly, but is to be transmitted by contact with the current. If, prior to all physical means, the physician and the patient would simultaneously think about the energy of the heart, in many cases the reaction would be instantaneously useful and healing. |
54. Огненият Свят не търпи отлагане. Неговото осъзнаване е вече степен на приближаване. |
54. Прошу не забывать, что Мир Огненный не терпит отлагательства. Утверждение его в сознании уже есть степень приближения. |
54. I ask not to forget that the Fiery World does not tolerate procrastination. Affirming it in the consciousness is already a step of approach. |
55. Нима не виждате проявите на Огъня в световните събития? Хвърлете поглед върху международните отношения, магнита на идеите, разпределението на мислите, знаците на общественото мнение. Не комуникациите, а нещо друго, нещо външно предизвиква избухванията на пламъка. |
55. В мировых событиях разве нельзя усмотреть явление Огня? Смотрите на соотношения народов, на магнит идей, на распределение мыслей и на все знаки общественного мнения. Не пути сообщения ведут эти вспышки пламени, но нечто иное, вне стоящее. |
55. In world events, is it not possible to perceive the manifestation of Fire? Observe the relationships of nations, the magnet of ideas, the dissemination of thoughts, and all the signs of public opinion. These flashes of flame are not caused by any means of communication, but by something else, which stands beyond. |
56. Радостта и мъжеството са необходими, но немислими без Огъня качества. Разсъдъкът е в състояние да помрачи радостта и така да затвори вратата на бъдещето. Огненото съзерцание на света не пада от небето, а трябва да бъде открито. Методът на откриването трябва да бъде овладян още в детска възраст. Децата приемат и най-трудните духовни задачи. Дори препятствията, с които ги обременяват възрастните, само кристализират тяхното чувствознание, а кристализацията е огнено действие. Огънят извайва най-съвършените кристали, калява несломими сърца. Изричам не символи, а лабораторни заключения. Понякога хората са толкова далеч от огнените съображения! |
56. Радость и мужество необходимы, но без Огня эти качества не создаются. Рассудок может лишить всякой радости и тем закрыть врата будущего. Но огненное миросозерцание не свалится с неба, его нужно открыть. Этот метод открывания нужно начать с детства. Видим, как дети уже внутренно принимают труднейшие задачи духа. Даже все препятствия старших лишь кристаллизуют их чувствознание. Но кристаллизация есть огненное действие. Лучшие породы кристаллов сложены огнём. Так и несломимое сердце образуется от огненного воздействия. Это вовсе не символ, но чисто лабораторное заключение. Но как далеки бывают люди от огненных соображений! |
56. Joy and courage are indispensable, but without Fire these qualities are not created. Reason can deprive one of all joy and thus close the gates to the future. Yet a fiery world outlook does not fall from heaven, it must be discovered. This method of discovery must begin in childhood. We see how children already accept inwardly the most difficult tasks of the spirit. Even all impediments placed by their elders serve only to crystallize their straight-knowledge. But crystallization is a fiery action. The best beds of crystals are molded by fire. Thus, the invincible heart is also formed by fiery reaction. This is not a symbol, but a purely laboratory deduction. Yet how far from fiery considerations are people! |
57. Мислете не само за Огъня. Събитията се надигат като океанска вълна. Тъмни сили витаят около всяко благо начинание. Забележете, че обичайните действия лесно се превръщат в злотворни. Прогонете мушиците на вчерашния ден и заменете обичайното с необикновено. Дори определете своеобразна награда за най-нестандартно решение. Не очаквайте от стария свят нещо различно. Издигнали се над всеизвестното, докоснете най-неочаквани ъгли. Радвам се, когато въвличате нови елементи. |
57. Не только об Огне нужно нам мыслить. События надвигаются, как океанская волна. Правильно понимаете, что тёмная сила окружает каждое благое начинание. Мы замечаем, как каждое обычное действие немедленно обращается в злое. Так нужно отставить всякую мошку вчерашнего дня и заменить всё обычное самым необычным. Можно даже наметить как бы премию за необычность. Не нужно ожидать от старого мира необычности. Нужно поверх условий обычных затрагивать самые неожиданные углы. Потому радуюсь, когда затрагиваются новые элементы. |
57. Not only about Fire must we ponder. Events are driving onward like an ocean wave. You understand correctly that the dark force surrounds each benevolent inception. We observe how every ordinary action is instantly turned into evil. Thus, one should get rid of all yesterday's gnats, and replace everything usual with the most unusual. Even an award, as it were, should be granted for unusualness. One should not expect unusualness from the old world. Over and above the usual conditions, one should touch the most unexpected angles. Therefore I rejoice when new elements are dealt with. |
58. Някои разновидности на белодробната чума са типична огнена проява. Тя неведнъж е посещавала Земята, подготвяйки съзнанието за възможното бедствие. Странната кашлица, която се среща повсеместно и поразява деца, възрастни и дори животни, е нейна роднина, но хората затварят очи пред тази начална форма на ужасното бедствие. Отхвърляйки всичко необичайно, лекарите повърхностно я отнасят към вече известните заболявания. Болните трябва да бъдат изолирани, а починалите -- незабавно изгаряни. Загубили своята психична енергия, хората са лесна плячка за тази зараза, която се характеризира с допълнителни вътрешни и външни признаци. Потъмнялата или възпалена кожа наподобява симптомите на едрата шарка или скарлатината, но повечето огнени прояви рефлектират върху кожата. Учете хората да забелязват необичайни явления. Мускусът и горещото мляко със сода са добри профилактични средства. Колкото студеното мляко не се съединява с тъканите, толкова горещото със сода прониква в центровете. Обикновено смъкват високата температура със студ, но синапената лапа или горещият компрес носят неочаквано облекчение. Ние сме категорично против вендузите и пиявиците. Те натоварват сърцето и могат да се окажат пагубни. Ние изпращаме на рисковани подвизи, но заедно с това полагаме грижи за здравето. Неразумно е да се унищожава полезно вещество. |
58. Лёгочная чума, при особых формах, является очень показательным огненным поветрием. Неоднажды она посещала Землю, подготовляя сознание к возможности бедствия. Виды странного кашля, о котором вы слышали, тоже близки этому заболеванию. Повсеместно он является как на детях, так и на взрослых и даже на животных. Но люди не желают признать эту подготовительную форму ужасного бедствия. Они поверхностно будут относить её к самым различным заболеваниям, лишь бы не подумать о чём-то необычном. Но следует изолировать всех подобных больных, и умерших сжигать немедленно. Люди, утерявшие психическую энергию, могут легко подвергаться этой заразе. Она может быть усилена разными добавочными формами, как внутренними, так и внешними. Потемнение или воспаление кожи напомнит оспу или скарлатину; но большинство огненных явлений отражается на коже. Учите обращать внимание на эти необычные явления. Мускус и горячее молоко с содою будут хорошими предохранителями. Насколько холодное молоко не соединяется с тканями, настолько же горячее с содою проникает в центры. Часто люди полагают лечить жар холодом, но реакция горчичника или горячего компресса оказывает неожиданное улучшение. Мы решительно против банок и пиявок, ибо они действуют на сердце и могут быть губительными. Мы часто посылаем на самые опасные подвиги, но в то же время заботимся о здоровье. Немудро уничтожить полезное вещество. |
58. Pulmonary plague, in certain forms, is a striking evidence of a fiery epidemic. From time to time it has visited Earth, preparing the consciousness for the possibility of calamity. Also, the type of strange coughing about which you have heard is symptomatic of this ailment. It is manifested generally in both children and adults, and even in animals. But people prefer not to recognize this preliminary form of dreadful calamity. They will superficially attribute it to the most varied diseases; anything to keep from thinking about the unusual. All such patients should be isolated, and the dead cremated at once. People who have lost their psychic energy may easily succumb to this contagion. It can be intensified by various additional forms, both internal and external. The darkening or inflammation of the skin will suggest smallpox or scarlet fever; the majority of fiery manifestations are reflected upon the skin. Learn to pay attention to these unusual manifestations. Musk, and hot milk with soda will be good preventives. Cold milk is not assimilated by the tissues, whereas hot milk with soda penetrates into the centers. Having tried to reduce temperature with cold applications, people often find that a mustard plaster or hot compress results in unexpected improvement. We definitely oppose cupping glasses and leeches, because they affect the heart and may be dangerous. We often send people on most dangerous missions, but at the same time We take care of their health. It is unwise to destroy a useful substance. |
59. Огънят носи разбиране за красотата, обгръща творчеството и пренася в Чашата нетленни документи. Вечното е несравнимо по-ценно от онова, което може да бъде унищожено. Устремете мисли към Нетленното. |
59. Огонь носит в себе понимание красоты, окружает творчество и переносит нетленные документы в хранилище «чаши». Потому Мы ценим эти нетленные достижения больше всех, могущих быть уничтоженными. Потому помогайте человеческому мышлению устремляться к Нетленному. |
59. Fire bears within itself an understanding of beauty; it envelops creativeness and transmits imperishable records into the treasury of the Chalice. Hence, We value these incorruptible achievements more than all those that may be destructible. Therefore, help human thought to strive toward the Imperishable. |
60. Който не помага за обновяване на мисленето, не е приятел на Новия Свят. Усъвършенстването и изтънчването са незабележими за човешкия поглед. Трудно ще проследите как стеблото изправя ръст, но прекрасното цвете е тъй различно от семето. Хората също са обект на поразителни преобразявания. Тези изключително редки огнени цветове крепят световното равновесие. |
60. Кто же не поможет обновлению мышления, тот не друг Нового Мира. Уже много раз замечали, как явление улучшения и утончения наступает незаметно для человеческих измерений. Трудно усмотреть каждое развитие стебля растения, но прекрасный цветок так разительно отличается от зерна! Так же поразительны человеческие преображения; именно эти огненные цветы, даже редчайшие, держат равновесие мира. |
60. He who does not help the regeneration of thought is no friend of the New World. Many times you have noticed that improvements and refinement occur imperceptibly when calculated in human measurements. It is difficult to perceive each bit of the growth of a plant stem; yet the beautiful flower differs so strikingly from the seed. Equally astounding are human transformations; it is precisely these fiery blossoms, rarest of all, which sustain the balance of the world. |
61. Невъзможно е да не забележим колко неочаквано се свива свитъкът на събитията. Един по-внимателен поглед към тях би разкрил цялата епоха на Огъня. |
61. Нельзя не заметить, насколько неожиданно свёртывается свиток событий. Одно наблюдение за ними складывает целую Эпоху Огня. |
61. One cannot help but observe how unexpectedly the scroll of events rolls up. Merely observing them molds the entire Epoch of Fire. |
62. Огънят трябва да живее. Енергията поражда енергия. Отхвърлете бездействието. Трудът, дори най-простият, проявява огнената енергия. Отнемете на човека труда и той неизбежно ще изпадне в маразъм, иначе казано, ще загуби огъня на живота. Състаряват не годините, а потушаването на Огъня. Не мислете, че този процес е безвреден за околната среда. Пространството, заето от Огъня, изведнъж става достъпно за чуждото на Битието тление. Човешкото общество е длъжно неуморно да подклажда Огъня. Именно това символизира Огънят на друидите. Никога, дори в дребното, не задушавайте Огъня. Не помрачавайте празника на духа, макар да не разбирате неговия език. Неразбраното днес ще стане ясно утре, но угасеният Огън няма да пламне отново. |
62. Огонь должен жить. Огню несвойственно бездействие. Энергия порождает энергии. Особенно вредно отрывать человека от привычного труда. Даже при низшем труде человек творит проявление огненной энергии. Отнимите от него труд, и он неминуемо впадёт в маразм, иначе говоря, утеряет Огонь жизни. Нельзя насаждать понятие отставных людей. Они стареют не от старости, но от погашения Огня. Когда Огонь погашается, не нужно думать, что не произойдёт вреда для окружающего. Именно вред получается, когда пространство, занятое Огнём, вдруг становится доступно тлению. Это тление жизни противно закону Бытия. Наоборот, общество человеческое должно поддерживать Огонь во всём окружающем. Огонь друидов напоминал о поддержании Огня жизни. Нельзя утушать Огонь ни в чём, хотя бы в самом малом. Потому не нарушайте праздник духа, хотя бы язык его был вам непонятен. Непонятое сегодня станет понятным завтра. Но угашенный Огонь не будет опять в этом назначении. |
62. Fire must be alive. Inactivity is unnatural for Fire. Energy generates energies. It is especially harmful to tear man away from his customary labor. Even through the lowest forms of labor man creates a manifestation of fiery energy. Deprive him of labor and he will inevitably fall prey to marasmus; in other words, he will lose the Fire of Life. One should not propagate the concept of people's retirement from work. They do not age because of |